Mateus 19
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NVI
1 Iesus hele ke het pe lohaka sapele nge Kalelea pe i ke langa kileng nenge Iutea, nga ech ilina hele nenge Iortan.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Pe hulua te nanasia I pe hemasia iri nga aria haleles mur.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Pe Paresio mur hel tela nge Iesus ke te tuamirik hote i pe te onteia i, “Rera hotonga mai hele ke teke, lape none hile nehei nga lemene ngana pule kai?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Pe Iesus tuachol ia ke teke, “Imo nge lape a sisis nga NeHalang nena helenga ero iam. Alalaha nem hele ke teke, ‘Nga talun ngana toto, NeHalang ume hote iri ke none pe heie.’
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Pe pule alalaha nem hele ke teke, ‘Pomalam, none lape hile temene pe tana pe la ke tululuch nge nehei pe iri nai singiria lohot ke elle mana.’
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Ke iri nai te lohot ke iri elle pengpeng pe nai mule ero ol. Pe ure nai nenge NeHalang puotom tele, a chatoa ero toto.”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Pe hana nemur te hele, “Pe pomere nenge Moses hele ke teke, nenge teke none lemene ke hile nehei, non nem as hote alalaha e? Pe alalaha nem hele tote aria leinga nge lape het. Ke het pe tunge lange nehei pe kulosia i ke la mule nge temene pe tana. Pomere nge Moses hele ke pomam?”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Pe Iesus hele, “Moses longele imo ke a hile lemo hehei mur iange a nanasia NeHalang nena hengetoro mur ero. Pe nga tele ngana toto ute pele nge pomam ero.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Pe e hele lange imo pengpeng, mele nenge hile nehei pe lei heke mule hei e, poia poinga poreke ngana nga NeHalang matana ke het lo. Kue nenge o teke o hile lem hei, ngana laka nga nenge teke hei nem pingana hota hot nge none.”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Ol pe Iesus nena hana mur nenge te nananasia I, tela nge Iesus pe te hele, “Eh, ke nenge teke leinga kina mur te popoi ke machmai, urana ngana ta lei ero nike.”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Pe Iesus hele, “Hulua lochloch ngana te nanasia hengetoro nei ero. Pe NeHalang poia mele hel mana ke te nanasia.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Mele hel te lei ero iange te hoe iri pe te poi ke pomau nike. Pe hel, te lei ero iange none penna poia iri. Pe hel, te lei ero iange te teke te tung tote iri ke te poia NeHalang nena naualanga pe nekinga nenga tapa ana ume. Mele nenge lemene taua hengetoro nei, mene ke tal talue nga letena pe nanasia.”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Iok, te mene aina kinkino ngana hel lange Iesus ke te teke Iesus tal heke penna nge iri pe hetalaulau hite iri. Ol pe Iesus nena hana mur te hele inin taua iri nenge te lala ia aina kinkino ngana nemur.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Pe Iesus heleia nena hana mur ke teke, “Aina kinkino ngana nemur te teke teat nge Iau. Pe imo, apoi hele iri ero. Iange naualanga pe nekinga nenga tapa, nganangana mur laka iri nenge pomam.”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Iok, Iesus tal heke penna nge iri ke het pe i kela sapele.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Ol pe none lange Iesus pe ontei ke teke, “Hetoronga, lape e poia utar nge urana ke e mene maulinga ke koko?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Pe Iesus tuachol ia ke teke, “Pomere nenge o onteia Iau nga ure nenge urana? Mele elle mana nge urana toto. Pe nenge teke lemem ke o mene maulinga ke koko, o longo tau mene hotonga mur.”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Pe non neu ontei, “Hotonga tei hel?”
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 O heto heke temem pe tam. Pe lemem taua neingam ke pomanga lemem taua iong sipom.’”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Pe non neu hele, “Hotonga nemur e nanas tau tote iri lo. Pe utar pule nge lape e poia?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Pe Iesus hele, “O teke o lohot ke iong non nge pengpeng toto, o laia lem ure mur lochloch nge hana hel ke te olia, pe o tunge ana umtutuna mur lange iri nenge reria ute e ero toto. Ke nenge teke o poi ke pomai, lape lem ure halang tema ke te kulele iong nga lut nga tapa. O poia ume nem ke het pe o iat ke o nanasia Iau.”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Non neu longe ke mau pe nakuna poreke pe ua sapele, iange nena ure halang sakilil.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Ol pe Iesus hele lange nena hana mur ke teke, “E hele ke manmanna toto lange imo. None nenge na ure halang sakilil, anali toto nge teu langa naualanga pe nekinga nenga tapa.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Pe pule e hele lange imo, nenge teke kamel e i teu langa pakeka sune polona, nem semel toto. Pe non nenge na ure halang, anali toto nge teu langa NeHalang nena naualanga pe nekinga.”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Iesus nena hana mur te longe ke mau pe te rura toto pe te ontei, “Ol pe itei toto ol nenge lape mene maulinga ke koko?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Pe Iesus nau lange iri pe hele, “Hana nakuria ero toto nge te poia ure nem. Pe nge NeHalang, i nakuna nge poia ure lochloch ngana.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Pe Petrus hele, “O esia imem nei, mo hile sue lemem ure mur lochloch pe moat ke mo nananasia iong. Pe lape mo mene urumem utar?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Pe Iesus hele lange iri ke teke, “E hele ke manmanna toto lange imo nenge a nanasia iau. Nga etue palaungana nenge lape ure lochloch ngana te heueu ngana mule, Non Tuna lape are nga nena arenga nenge te hemalmalia ke I Non Soke toto ngana ia. Pe nga etue palaungana nem, imo lape a kila nga arenga mur pule. Lape a kila nga arenga mur nge iri analoch pe nai ke a nauele mata iri analoch pe nai nenge Israel.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Pe iri lochloch ngana nenge leteria tu mana nge Iau pe te hile sue reria pele mur pe titiria mur pe liliuria mur pe tetemeria mur pe tataria mur pe tuturia mur pe reria ich mur, iri lape te mene mule ure nemur ke ele haka toto pe lape te mene maulinga ke koko pule.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Pe hulua nenge iri muka lape iri hoena mule, pe hulua nenge iri hoena lape iri muka mule.”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.