Mateus 17
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NAA
1 Iok, etue iri rahtele elle lalo pe Iesus mene Petrus pe Ieims pe tina Ioanes ke iri ul te haka langa hengene ke iri toro mana.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Pe nga lamau te esia Iesus nge singina lohot ke altoto. Iesus ramana sina ele mataria ke pomanga chaia matana. Pe na hengeron tua huita toto ke pomanga lemenge e nge tualeme ngana sina ala toto.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ol pe tenau mana pe te esia Iesus nge hele lululuch nge Moses iri nai Elaisa.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Pe Petrus hele lange Iesus, “Non Soke, imem nei motu lamai ke urana lo. Pe nenge teke lemem, e hemes haka ke pelpele iri mol, ke iong lem e pe Moses na e pe Elaisa na e.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Petrus helele kura pe ulu lohot ke poi hite iri. Ulu neu hussu toto pe helenga e lohot nga ulu neu ke teke, “Tuk toto koi nei, nenge mutek tau tote pe e iech toto nge I. A longo taua I!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Iesus nena hana mur te longe ke mau pe te matau toto pe te losio mana. Pe tema ke tenau sio mana nga ich.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Ol pe Iesus la ke ra lange iri pe hele, “A lohaka ol. A matau ero.”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Te teke tenau haka pe tenau mene Iesus i toro mana ol. Pe hana nai neu iri ero lo.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Iok, tei sio nga hengene neu ke tela mulmule pe Iesus toto hita toto lange iri ke teke, “A esia ure nenge lohot nei, a hele ia lange mele ero toto kela het nga etue nenge Non Tuna maul haka mule nga ana metenga.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Pe nena hana mur te onteia I ke te teke, “Pe pomere nenge hotonga ana hetoronga mur te hele ke te teke, Elaisa lape at tala mai?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Pe Iesus hele ke teke, “Nem manmanna, Elaisa lape at tala ke hepengia ure lochloch.
11 Jesus respondeu:
12 Pe e hele lange imo, Elaisa at lo pe hana nemur te eteia i ero. Te poia i ke nek ero pe te poi pulut mana lange i nga lemeria ngana. Pe poinga nem lape te poia lange Non Tuna pule ke amneia ana melmelenga palaungana.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Ol pe Iesus nena hana mur te etei sapele ke I heleleia Ioanes nenge Henunun.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Iok, tela mule nge hulua nemur pe none lange Iesus pe tualou sio nga matana pe hele,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 “Non Soke, letem poreke ia tuk. Heueu nei tungana poreke toto iange ute poia ramana ke ana hauaua toto. Teke la ke mak hakaka nga oan pe mana puluch teueu nga ech.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 E mene i lange lem hana mur nenge te nananasia iong, pe nakuria ero taua nge te hemasia i.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Ol pe Iesus hele ke teke, “Imo hana nem, letemo manmanna ero, pe ai ke a tuamasia lemo inga mur ero toto. Etu luluch nge imo ke mala lo. Pe nge ngingie ol pe a etei tote ume nei? A mene kol nem at nge Iau.”
17 Jesus exclamou:
18 Ol pe Iesus keres taua uneinei nenge tu nge kol neu, pe uneinei neu lohot sapele. Pe kol sune neu urana mule nga etue neu pengpeng.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Pe Iesus nena hana mur tela pe te ontei kome mene I ke teke, “Pomerei toto nenge mo helope hote uneinei nem pe longo taua imem ero mai?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Pe Iesus tuacholia ke teke, “Iange imo letemo manmanna ngana unne sune mana. E hele ke manmanna toto lange imo. Nenge teke letemo manmanna ngana purpure hohos nganngana, a hele langa hengene neu pe hengene nem lape longo taua imo. Ke a teke, ‘Hengene nem, o lohaka nga lamai pe o loloun la lamau.’ Pe anau, hengene nem lo haka pe loloun ke la. Pe ute pele nge anali nge imo ero ol. [
20 Jesus respondeu:
21 Pe nenge teke a teke a helope hote uneinei nenge pomai, apoi mana nga poinga nenge a hetalaulau ke kokoes pe a hile ngaunga.”]
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Iok, Iesus iri ul nena hana mur tela ke te eukirau mule nge Kalelea pe Iesus hele la mule nge iri ke teke, “Lape te tung heke Non Tuna langa hana hel peria.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Pe te hune I ke mete pe nga etue mol ngana lape maul haka mule nga ana metenga.” Iesus hele ke mau pe nena hana mur leteria poreke toto ia I.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Iok, Iesus iri ul nena hana mur tela te lohot nge Kapernam pe hana nenge te lololoch umtutuna tela nge Petrus pe te onteia i ke te teke, “Amo hetoronga nem mam sausau umtutuna pule ma? Umtutuna nenge lala nga NeHalang na pele palaungana?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Pe Petrus hele ke teke, “Oe, Ana non sausau umtutuna pule la.”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pe Petrus tuacholia ke mai, “Te menmene nge hana lomonmona ngana mur mana.”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Pe lemere ero nge ta poia hana nemur ke saria menin hulu. Pomalam o la nga kolkolu palaungana nem pe o kona. Pe ruo elle nenge o kona heke tele, o poia hanna ke pangpanga pe lape o hottaua um tuna e nge mateu. Pe ita nai rera umtuna nenge ta saua lalom. O mene pe o laia nge hana nemur.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.