Lucas 4
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs ARA
1 Ioanes henune Iesus nge Iortan ke het pe Opepengpeng hemute i pe mene i ke langa ich sana lomona.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Pe nga lamau Iesus tuke ana etue iri ana non kina nai (40) pe non poreke ngana totoi ke helosio ia i. Nga etue lochloch ngana nemur Iesus ngaua ngaunga e ero pe nga hoena mete ana toto ol.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Iok laol, Non Poreke ngana neu hele lange i, “Teke iong NeHalang tuna toto o tunge helenga kerkereng ngana langa um nei ke hul ke am ngaunga ia.”
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Pe Iesus tuacholia, “NeHalang nena hotonga hele ke teke, ‘Hana pe hehei te mene maulinga ke koko nga ngaunga mana ero.’”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Pe Non Poreke ngana mene heke i langa kileng e nga hengene palaungana. Pe mala ero mana pe henonoua i langa kileng lochloch ngana nga ich.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Pe hele lange i, “Lape e tunge lem kerkerenga palaungana nenge o nauele kileng lochloch ngana nemur. Pe ure lochloch ngana nga kileng nemur iong lem ia ol. O esia ure lochloch ngana nemur te tung lochloche at nge iau lo. Pe lape e tung pulut mene lange mele pele mana nga iau lemek ngak.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Nenge teke o heto heke iau lape e tunge ure lochloch ngana nei ke lem ol.”
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Pe Iesus tuacholia, “NeHalang nena hotonga hele ke teke, ‘O heto heke NeHalang am Soke pe oume mana nge i!’”
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Ol pe non poreke ngana neu mene Iesus lange Ierusalem pe hetakila heke i nga NeHalang na pele palaungana ona nga lut toto pe hele lange i, “Nenge teke iong NeHalang tuna toto, o tamu hot lamai ke o losio langa ich.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Iange NeHalang nena hotonga hele ke teke,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Lape tera hit heke mene iong nga peria
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Pe Iesus tuacholia, “NeHalang na hotonga hele ke teke, ‘O totoi ia am Non Soke NeHalang ero. Pe oech ia i ke nanasia lemem ngam mana ero toto.’”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Non Poreke ngana neu totoi ke helosio ia Iesus nga poinga lochloch. Ke het pe ua ana iange nga hoena lape at tau mule i.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 La ol pe Iesus la mule nge Kalelea pe Opepengpeng na hekerkerenga tu luchluch nge i. Pe pingana song nga kileng lochloch ngana nga lamau.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Iesus hetoro nga hetoronga ana pele mur pe hulua lochloch ngana te heto heke i.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 La Iesus la mule nge Nasaret nga kileng nenge i soke ia. Pe nga Sapat ana etue Iesus la mule nga hetoronga ana pele ke pomanga popoia lo. Mes haka ke sisia NeHalang nena hotonga mur
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 pe te tunge alalaha nenge hetatalonga Isaias lange i. Iesus ulele alalaha neu langa helenga nenge tehas ia ke pomai,Iesus ulele alalaha neu|alt="Jesus reads scroll" src="IB04109.tif" size="col" loc="Luk 4:17" copy="Illustration by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="4:17"
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 “Non Soke opene koi tu luluch nge iau
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Pe e haliu ke e teke, etue nem at lo
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Iesus lulit mule hetatalonga Isaias nena alalaha tunge lange mele nenge atia pe are sio. Pe hulua lochloch ngana nenga hetoronga ana pele letena neu mataria tuit mene i.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Ol pe hele lange iri, “Helenga chonna nenga NeHalang nena hotonga nei lohot ke manmanna heueu nei, ngana laka e sisia ke a longe ke ulolo.”
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Pe iri lochloch leteria urana toto pe te rura iange ana non hele ngana ia helenga nemur ma ke urana toto. Pe te hele, “I mai Iosep tuna kai!?”
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Pe Iesus hele lange iri, “Imo lape a hele at nge iau ke pomai, ‘Iong o hemaul mule iong. Iange iong non nenge o nauelele haleles kina mur. Ure nemur nenge o poia nge Kapernam o poia nga lem kileng pengpeng.’
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 “E hele ke manmanna toto lange imo. Hetatalonga e nena kileng nganangana mur pengpeng lemeria ero ia i.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Nge nike pakarkar una mur halang toto nge Israel nga etue nenge Elaisa. Pe nga etue nem pitte mol ero ke hesinga iri mol pe hakekena. Pe uringa palaungana toto lohot nga ich lochloch.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 A longo at nge iau. Manmanna toto ke NeHalang kulosia Elaisa ke lange pakarkar una mur nge Israel ero. Kulos mene i ke lange pakar e nge tutu nge Sarepat nga kileng nenge Saiton.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 “Pe nge Israel nga etue nenge Elisa, hulua halang temene haleles poreke toto ngana nenge ngaungaua singiria. Pe elle nge iri Elisa hemas mule i nga haleles nem ero toto. Pe Elisa hemas mene ne Naman nge na nge Siria.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Iok laol, hulua lochloch ngana nenga hetoronga ana pele te longe helenga nei pe leteria inin toto.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Te lohaka pe te onrung hote Iesus nga kileng neu pe temene i langa hengene. Pe te teke tesau hot tote i ke losio ke mete.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Pe ero, ana non iteu mana nga hulua nemur tunangaria pe la sapele.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Ol pe Iesus i sio lange Kapernam nga kileng nge Kalelea. Pe nga Sapat ana etue Iesus hetore hehei pe hana.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Hehei pe hana te rura totoia Iesus na helenga iange meena pe tua tote leteria.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Nga hetoronga ana pele neu letena none nge uneinei tuteu nge i alngana hot ke palaungana toto.
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 “Ah! Iesus nenge Nasaret o teke oat ke o potaria imem? O teke oat ke opoi poreke imem? E eteia iong ke ulolo. Iong pengpeng toto nge NeHalang kulosia iong ke oat.”
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Pe Iesus keres taua uneinei neu pe hele, “O reng ol pe oua hot nge non nem!” Pe uneinei neu tamal sue non neu langa ich pe ua hot sapele nge i pe non neu singina urana mana.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Pe hehei pe hana te esia ure nei pe te rura toto pe te hele el nge iri, “Helenga utar nemai? Helenga nei kerkereng toto i nenge keresia uneinei mur pe te ua hot.”
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Pe Iesus pingana song ke rongo heke kileng lochloch ngana nga kileng neu.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 La Iesus i hot nga hetoronga ana pele neu pe langa Simon na pele. Pe Simon uene, haleles poia ke singina milanglang toto pe te hele urume i lange Iesus.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Ol pe Iesus la ke mes nga ana hei na hete ilina pe hele ke kerkereng toto langa haleles neu. Iesus hele pe haleles neu het sapele nge hei neu. Haleles het pe hei neu loaka pe tun sapele aria.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Sinanga matana puluch lo pe hulua halang te atia aria haleles mur nge Iesus. Pe Iesus tal heke penna nge iri pe iri lochloch aria haleles het.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Pe uneinei mur te ua hot nge hana halang pe te alngaria ke mai, “Iong NeHalang tuna!” Pe Iesus hele ke kerkereng toto lange uneinei nemur, pe poia iri ke te hele ero iange te eteia ke Iesus i Kristus nem.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Uach sio lo pe Iesus i ke langa kileng e nge mele tuaia ero. Pe hulua te tango rere i pe te hottaua i pe te hele ele i ke lohaka hatalia iri ero.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Pe ero. Iesus hele lange iri, “Iau lape ela nga kileng hel pule ke e haliu hote Temek nena helenga urana toto ngana lange hehei pe hana. E haliu nga etue nenge hehei pe hana tenau haka lange NeHalang aria Soke. Pe NeHalang nauele iri lochloch ngana ke nek. Ela nga ume palaungana nem iange NeHalang kulos sue iau ke e poia.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Ol pe Iesus la ke haliu nga hetoronga ana pele mur nge Iutea.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.