Lucas 4

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ioanes henune Iesus nge Iortan ke het pe Opepengpeng hemute i pe mene i ke langa ich sana lomona.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 Pe nga lamau Iesus tuke ana etue iri ana non kina nai (40) pe non poreke ngana totoi ke helosio ia i. Nga etue lochloch ngana nemur Iesus ngaua ngaunga e ero pe nga hoena mete ana toto ol.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 Iok laol, Non Poreke ngana neu hele lange i, “Teke iong NeHalang tuna toto o tunge helenga kerkereng ngana langa um nei ke hul ke am ngaunga ia.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Pe Iesus tuacholia, “NeHalang nena hotonga hele ke teke, ‘Hana pe hehei te mene maulinga ke koko nga ngaunga mana ero.’”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Pe Non Poreke ngana mene heke i langa kileng e nga hengene palaungana. Pe mala ero mana pe henonoua i langa kileng lochloch ngana nga ich.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 Pe hele lange i, “Lape e tunge lem kerkerenga palaungana nenge o nauele kileng lochloch ngana nemur. Pe ure lochloch ngana nga kileng nemur iong lem ia ol. O esia ure lochloch ngana nemur te tung lochloche at nge iau lo. Pe lape e tung pulut mene lange mele pele mana nga iau lemek ngak.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Nenge teke o heto heke iau lape e tunge ure lochloch ngana nei ke lem ol.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Pe Iesus tuacholia, “NeHalang nena hotonga hele ke teke, ‘O heto heke NeHalang am Soke pe oume mana nge i!’”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Ol pe non poreke ngana neu mene Iesus lange Ierusalem pe hetakila heke i nga NeHalang na pele palaungana ona nga lut toto pe hele lange i, “Nenge teke iong NeHalang tuna toto, o tamu hot lamai ke o losio langa ich.
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Iange NeHalang nena hotonga hele ke teke,
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 Lape tera hit heke mene iong nga peria
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Pe Iesus tuacholia, “NeHalang na hotonga hele ke teke, ‘O totoi ia am Non Soke NeHalang ero. Pe oech ia i ke nanasia lemem ngam mana ero toto.’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Non Poreke ngana neu totoi ke helosio ia Iesus nga poinga lochloch. Ke het pe ua ana iange nga hoena lape at tau mule i.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 La ol pe Iesus la mule nge Kalelea pe Opepengpeng na hekerkerenga tu luchluch nge i. Pe pingana song nga kileng lochloch ngana nga lamau.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Iesus hetoro nga hetoronga ana pele mur pe hulua lochloch ngana te heto heke i.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 La Iesus la mule nge Nasaret nga kileng nenge i soke ia. Pe nga Sapat ana etue Iesus la mule nga hetoronga ana pele ke pomanga popoia lo. Mes haka ke sisia NeHalang nena hotonga mur
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 pe te tunge alalaha nenge hetatalonga Isaias lange i. Iesus ulele alalaha neu langa helenga nenge tehas ia ke pomai,Iesus ulele alalaha neu|alt="Jesus reads scroll" src="IB04109.tif" size="col" loc="Luk 4:17" copy="Illustration by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="4:17"
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Non Soke opene koi tu luluch nge iau
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 Pe e haliu ke e teke, etue nem at lo
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Iesus lulit mule hetatalonga Isaias nena alalaha tunge lange mele nenge atia pe are sio. Pe hulua lochloch ngana nenga hetoronga ana pele letena neu mataria tuit mene i.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ol pe hele lange iri, “Helenga chonna nenga NeHalang nena hotonga nei lohot ke manmanna heueu nei, ngana laka e sisia ke a longe ke ulolo.”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Pe iri lochloch leteria urana toto pe te rura iange ana non hele ngana ia helenga nemur ma ke urana toto. Pe te hele, “I mai Iosep tuna kai!?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Pe Iesus hele lange iri, “Imo lape a hele at nge iau ke pomai, ‘Iong o hemaul mule iong. Iange iong non nenge o nauelele haleles kina mur. Ure nemur nenge o poia nge Kapernam o poia nga lem kileng pengpeng.’
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 “E hele ke manmanna toto lange imo. Hetatalonga e nena kileng nganangana mur pengpeng lemeria ero ia i.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 Nge nike pakarkar una mur halang toto nge Israel nga etue nenge Elaisa. Pe nga etue nem pitte mol ero ke hesinga iri mol pe hakekena. Pe uringa palaungana toto lohot nga ich lochloch.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 A longo at nge iau. Manmanna toto ke NeHalang kulosia Elaisa ke lange pakarkar una mur nge Israel ero. Kulos mene i ke lange pakar e nge tutu nge Sarepat nga kileng nenge Saiton.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 “Pe nge Israel nga etue nenge Elisa, hulua halang temene haleles poreke toto ngana nenge ngaungaua singiria. Pe elle nge iri Elisa hemas mule i nga haleles nem ero toto. Pe Elisa hemas mene ne Naman nge na nge Siria.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Iok laol, hulua lochloch ngana nenga hetoronga ana pele te longe helenga nei pe leteria inin toto.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Te lohaka pe te onrung hote Iesus nga kileng neu pe temene i langa hengene. Pe te teke tesau hot tote i ke losio ke mete.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Pe ero, ana non iteu mana nga hulua nemur tunangaria pe la sapele.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Ol pe Iesus i sio lange Kapernam nga kileng nge Kalelea. Pe nga Sapat ana etue Iesus hetore hehei pe hana.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 Hehei pe hana te rura totoia Iesus na helenga iange meena pe tua tote leteria.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Nga hetoronga ana pele neu letena none nge uneinei tuteu nge i alngana hot ke palaungana toto.
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 “Ah! Iesus nenge Nasaret o teke oat ke o potaria imem? O teke oat ke opoi poreke imem? E eteia iong ke ulolo. Iong pengpeng toto nge NeHalang kulosia iong ke oat.”
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Pe Iesus keres taua uneinei neu pe hele, “O reng ol pe oua hot nge non nem!” Pe uneinei neu tamal sue non neu langa ich pe ua hot sapele nge i pe non neu singina urana mana.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Pe hehei pe hana te esia ure nei pe te rura toto pe te hele el nge iri, “Helenga utar nemai? Helenga nei kerkereng toto i nenge keresia uneinei mur pe te ua hot.”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Pe Iesus pingana song ke rongo heke kileng lochloch ngana nga kileng neu.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 La Iesus i hot nga hetoronga ana pele neu pe langa Simon na pele. Pe Simon uene, haleles poia ke singina milanglang toto pe te hele urume i lange Iesus.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 Ol pe Iesus la ke mes nga ana hei na hete ilina pe hele ke kerkereng toto langa haleles neu. Iesus hele pe haleles neu het sapele nge hei neu. Haleles het pe hei neu loaka pe tun sapele aria.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Sinanga matana puluch lo pe hulua halang te atia aria haleles mur nge Iesus. Pe Iesus tal heke penna nge iri pe iri lochloch aria haleles het.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Pe uneinei mur te ua hot nge hana halang pe te alngaria ke mai, “Iong NeHalang tuna!” Pe Iesus hele ke kerkereng toto lange uneinei nemur, pe poia iri ke te hele ero iange te eteia ke Iesus i Kristus nem.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Uach sio lo pe Iesus i ke langa kileng e nge mele tuaia ero. Pe hulua te tango rere i pe te hottaua i pe te hele ele i ke lohaka hatalia iri ero.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Pe ero. Iesus hele lange iri, “Iau lape ela nga kileng hel pule ke e haliu hote Temek nena helenga urana toto ngana lange hehei pe hana. E haliu nga etue nenge hehei pe hana tenau haka lange NeHalang aria Soke. Pe NeHalang nauele iri lochloch ngana ke nek. Ela nga ume palaungana nem iange NeHalang kulos sue iau ke e poia.”
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Ol pe Iesus la ke haliu nga hetoronga ana pele mur nge Iutea.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.