João 8

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pe Iesus langa hengene nge Oliua.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Iok, nga uach uruna Iesus la mule nga NeHalang nena pele palaungana. Pe nga lamau hulua teat nge i. Ol pe Iesus are sio pe hetottore iri.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Pe hotonga ana hetoronga mur pe Paresio mur te mene teua hei salaunga kina e pe te poia hei neu ke mes nga hulua mataria.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Pe te hele lange Iesus, “Hetoronga, hei nei te hottaua i nge salaulau.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Pe hotonga nenge Moses hele ke teke hei nenge pomai ta tamal hune ana um. Iok o hele, lape mopoi ke mere?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Iri te teke tetua laka hote i ke heleia helenga poreke ngana e. Pomalam te tamal hote onteinga neu.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Pe hana nemur te onteitei kura. Pomalam Iesus mes haka pe hele, “Nenge teke amo e nge imo poia poinga poreke ngana e ero toto, i muka ia imo ke tamal tele hei nem.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Pe Iesus tatuch sio mule ke has nga ich.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Hana nemur te longe helenga neu pe te ua ke iri ellechle. Hana tuauna ngana mur te ua tala pe kulpo mur te nanasia iri. Lala kela Iesus i toro mana tu ol pe hei neu pule mes nga munna kura.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Ol pe Iesus mes haka pe onteia hei neu, “Hei nem, hana nemur ol? Pomere, mele e nge tu ke palot am melmelenga ana helenga ero kai?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Pe hei neu hele, “Non Soke, mele ero ol i.”
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Iok, nga etue nenge Iesus hele la mule nge hehei pe hana, hele ke teke, “Iau lemenge nenga ich nei. Mele nenge nanasia iau lape i nga kileng au ngana ero ol. Iange lape mene lemenge nenga maulinga.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Ol pe Paresio mur te hele, “Nga etue nenge o hele urumrume iong, iong toro mana o teke ure nemur manmanna. Pe imem mo teke o channanga.”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Pe Iesus hele, “Oe, iau sipok e hele urumrume iau. Pe lek helenga nemur manmanna iange iau e eteia eat ngak pe e eteia ela ngak. Pe imo a eteia eat ngak pe ela ngak ero.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Imo a amnei teu ngamo nga ure mur, a poia nga poinga nemur nga ich. Pe iau e henonou perik lange mele nga poinga poreke ngana e ero.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Pe nenge teke e amnei teu langa mele nena poinga, lek helenga mur manmanna iange iau toro e poia ero. Temek nenge kulosia iau at tu luluch nge iau pe e poia.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Imo lemo hotonga hele ke teke, ‘Nenge teke hana nai te hele hote helenga elle, helenga nem manmanna.’
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Pe iau, iau toro koi nenge e hele urumrume iau nei. Pe neingak laka Temek nenge kulosia iau at.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Ol pe hana nemur te ontei, “Ke Temem ngai?”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Iesus hetottoro nga NeHalang nena pele palaungana letena nga tunginga mur tema ngaria, pe helele ia helenga nemur. Pe mele pele laua i ero iange ana etue at ero kura.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Pe pule Iesus hele lange hehei pe hana ke teke, “Iau e lala lo koi. Pe lape a tongo rere iau pe a mete hite lemo poinga poreke ngana mur. Pe lape a at nga kileng nenge e lala ia nei ero.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Iuta mur te longe helenga neu pe te ontei hel mule nge iri ke mai, “Pomerei nenge hele ke teke, ‘Imo lape at nga kileng nenge e lala ia nei ero mai?’ Lape i sipona hun mule i kai?”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Pe Iesus hele, “Imo lemo nge sio pe iau lek nga lut. Imo lemo nga ich nei pe iau lek nga ich nei ero.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Pe e hele ke e teke lape a mete hite lemo poinga poreke ngana mur. Iau laka nenge e teke iau koloi. Pe nenge teke letemo manmanna nga nei ero, manmanna toto ke lape a mete hite lemo poinga poreke ngana mur.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Pe hana nemur te ontei, “Ke iong itei nemam?”
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Pe lek helenga halang nge lape e hele hote lemo poinga poreke ngana mur. Pe i nenge kulosia iau at na poinga mur pengpeng toto. Pe ure nemur nenge e longe nge i, e heleia ke pengpeng lange hehei pe hana nga ich nei.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Iesus helele ia Temene pe hehei pe hana te eteia ero.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Ke pomalam Iesus hele, “Nga etue nenge a heon heke Non Tuna, lape a eteia ke iau laka nenge e teke iau koloi. Pe lape a eteia ke e poia ute pele nga lemek ngak ero. E hele ke pomanga Temek hetoro iau ia.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Iange i nenge kulosia iau at, ngana koi tu luluch nge iau; Hile iau ke iau toro ero iange e nanas mene lemene ngana ke kokoes.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Iesus hele ke mau pe hulua leteria manmanna nge i.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Ol pe Iesus hele lange Iuta mur nenge leteria manmanna nge i ke teke, “Nenge teke a rahite lek hengetoro mur ke kerkereng, lape lek hana mur toto laka imo.
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 Pe lape a eteia helenga manmanna ngana. Pe helenga manmanna ngana nem lape un hote ure mur nenge rahit ele imo pe poia imo ke a ume manmanna nge mele ero ol.”
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Pe iri te hele, “Apraham nena tete mur i imem. Pe mo ume nge mele ero kura i. Pe pomere nenge o hele ke o teke lape mo ume manmanna nge mele ero ol?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Pe Iesus tuacholia, “E hele ke manmanna lange imo. Iri lochloch nenge te popoi poinga poreke ngana, poinga poreke ngana nem chiu hit tote iri ke tepoi manmana poinga poreke ngana ke kokoes.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Hekuleileinga ana non nenge tu luluch nge none pe nehei pe tutuna mur, i tuteu toto nge iri ero. Pe non nem tuna mana lape tu teu toto nge temene pe tana.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Ke nenge teke NeHalang Tuna poia imo ke atu ke nek, lape atu ke nek toto sapele.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 E eteia ke Apraham nena tete mur imo. Pe imo a teke a hune iau iange a mene lek hengetoro mur ero.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Pe e helele ia ure nemur nenge Temek henonou iau ia lala nge imo. Ke imo a poia laka ure nemur nenge Tememo NeHalang teke a poia.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Pe iri te tuacholia, “Imem tememem laka Apraham.”
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Helenga manmanna ngana mur nenge e longe nge NeHalang e hele hote lange imo. Pe ero, a teke a hunune iau kura. Pe Apraham poia poinga pele nge pomai ero.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Tememo nena poinga laka nenge a popoia nem.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Pe Iesus hele lange iri, “Nenge teke Tememo toto NeHalang toinge lememo taua iau. Iange iau etu luluch nge i koi nenge eat nei. Pe eat nga iau sipok lemek ngak ero; i sipona kulosia iau ke eat.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Pe lek helenga mallaha nge imo ero iange lememo ero ia lek hengetoro mur.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Imo tememo laka non poreke ngana ke a nanas tau menmene nena poinga mur. I hunun hana ke te metmete nga tele ngana toto nike. Pe i nge lemene ero ia helenga manmanna ngana iange helenga manmanna ngana e tu nge i ero toto. I hetei hot pengpeng ia i nga nena pallakanga mur. Iange i pallaka hali pe pallakanga kina i toto.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Pe iau e heleia helenga nge manmanna pe letemo manmanna ia lek helenga ero.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 Amo tei hottaua iau nge e poia poinga poreke ngana e lo? Iau e helele ia helenga nge manmanna. Pe pomerei letemo manmanna nge iau ero?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 NeHalang tutuna mur laka iri nenge te longo taua nena helenga mur. Pe imo a longo taua nena helenga mur ero. Luna pomanga NeHalang tutuna mur imo ero.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Pe Iuta mur te hele inin taua i, “Iong uneinei laka tuteu nge iong iange lem nge Samaria iam.”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Pe Iesus hele, “Iau uneinei tu teu nge iau ero. Iau e heto heke tote Temek pe imo atal sio tote iau.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Iau lemek ke hehei pe hana te heto heke iau ero. Mele e pule lemene ke teke hehei pe hana te heto heke iau. Pe i, ana ume nenge amnei urumrume poinga mur.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Pe e hele ke manmanna toto lange imo. Mele nenge longo taua lek hengetoro mur lape mete ero.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Pe Iuta mur te hele, “Nenge nei mo eteia ke uneinei tu teu nge Iong! Iange Apraham pe hetatalonga mur te mete lo. Pe iong o teke, ‘Mele nenge nanasia lek hengetoro mur ke nek lape mete ero.’
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 Ita rette Apraham mete ke ulolo. Pe pule hetatalonga mur te mete lo. Pe iong mam! O teke iong palaungana toto nge i ma? O teke iong itei panem mam?”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Pe Iesus hele, “Nenge teke e heto heke iau sipok ek, lape luna ero toto. Pe Temek NeHalang nenge a heto amo Soke ia, i sipona hemalmalia iau.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Iau e eteia i pe imo a eteia i ero toto. Pe nenge teke e hele ke e eteia i ero, lape iau non nenge e pallaklaka ke mange imo. Pe iau e rahite nena helenga mur iange e eteia i.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Tememo Apraham iech toto nge lape esia iau nga ak etue. I esia pe iech ele tote.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Pe Iuta mur te hele lange i, “Ia iong mam o naue Apraham lo ma? Am hesinga iri ana non kina nai pe analoch ero kura iam.” (30)
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Pe Iesus hele, “E hele ke manmanna toto lange imo. Apraham tana hoe i ero kura pe iau etu tala lo.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Iesus hele ke mau pe Iuta mur te lolochia um ke te teke te tamal hune i. Pe ero. Iesus erue sio nga mataria pe i hot nga NeHalang na pele palaungana neu ke lange hot.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.