João 2
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NVI
1 Iok, nga etue mol ngana nga hoena ngaunga matana e lohot nge Kana nga kileng nenge Kalelea, pe Iesus tana tu nga etue neu pule. (Ngaunga matana nem nga halangina heueu ngana hel nge te puotau hel.)
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Pe Iesus pe nena hana mur te mene helenga ke tela nga puongatau neu pule.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Ol pe aria uain soso. Pe Iesus tana la ke hele lange Iesus ke teke, “Hana nemur aria uain soso lo i.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Pe Iesus hele lange tana, “Etak, pomere nenge otal teu luluche iau langa ure nei? Iau ak etue at ero kura.”
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Ol pe Iesus tana hele lange iri nenge te umume lamau ke teke, “Aua nei hele lange imo pe a longo tau mene i.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Nga ngaunga matana nem, ech kina papalaungana nge iri rahtele elle tema. Pe ech kina nemur, iri papalauna nge lape ech ana ponge (lita) iri ana non kina lime (100) hemute kina elle. Pe pule, ech kina nemur te ume hote nga um pe ana ech Iuta mur te nununia ke te lemlem nga NeHalang matana.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Iok laol, Iesus hele lange hana nenge te umume neu ke teke, “A eulia ech pe a pasiling teua langa ech kina nemur.” Pe hana nemur te hemute heke tote ech kina nemur ke langa haria ilina toto.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Ke het pe Iesus hele lange iri, “Iok, a eulia unne pe ala ia nge non nenge i muka nga ngaunga matana nei.” Iok, te mene ech neu la,
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 pe hul ke i uain lo pe la non neu in tote. Ana non in tote pe eteia uain neu at ngana ero pe iri nenge te eulia ana ech te eteia. Ol pe non neu iua non halangina heueu ngana neu
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 pe hele lange i ke teke, “Hana lochloch te mene hote uain urana ngana mur ke aria lang mur tein tettele. Pe nau pe tein sakilil lo, mene hote uain nenge urana ero ke te inia nga hoena ol. Pe iong ero. Uain nenge urana toto koi nenge o tung hotote nei ol!”
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Ke merakulo tengene ana nenge Iesus poia lohot nga kileng nenge Kana nge Kalelea. Pe nga lamau Iesus henonou hote i sipona nena hemalmalinga palaungana lange nena hana mur. Pomalam leteria manmanna nge i.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Ke het pe Iesus pe tana pe titina mur pe nena hana mur tei ke tesio lange Kapernam, pe tetu ke etue hel mule nga kileng neu.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Iok, etue palaungana nenga Ingatoto ana ngaunga matana heroi lo. Pomalam Iesus lohaka ke lange Ierusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 La pe hulua tei alala nga NeHalang nena pele palaungana nge Ierusalem. Te loloch teua pulumakau mur pe sipsip mur pe ngie mur kela te ololia iri nga NeHalang nena pele letena. Pe iri nenge te hetataua umtutuna mur teare pule nga reria haonga mur.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Ol pe Iesus mania nena nosinga nga such ke lope hote huros nemur. Pe pule hekale hul sue hana nenge te hetataua umtutuna reria hatanga mur, ke reria umtutuna te pararai ulu.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Pe hele lange iri nenge reria ngie mur ke teke, “A mene hote ngie nemur lange hot. A poia Temek nena pele ke pomanga ingala ana pele ero.”
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Pe nena hana mur leteria metene NeHalang nena helenga nenge tehas sue ke ulolo, nenge hele ke teke, “NeHalang lem pele ana mute tu toto nge iau. Pe ngaulala nga letek ke pomanga oan ngingina ngana.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Ol pe Iuta mur aria papalauna mur te hele lange Iesus ke te teke, “O poi hote merakulo hel ke monau mukam. Pomalam lape mo eteia ke Iong lem kerkerenga palaungana nge o poia poinga nei.”
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Pe Iesus hele, “A toto sue NeHalang nena pele palaungana nei, pe nga etue iri mol mana lape e hemes heke mule.”
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Pe hana Iuta nemur te tuacholia ke te teke, “NeHalang nena pele palaungana nei te hemes heke pe te umume ia ke hesinga iri ana non kina nai pe rahtele elle. (46) Pe iong ma oteke o hemes heke mule nga etue iri mol mana mam?”
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Pe Iesus helele ia NeHalang nena pele palaungana nem ero. Iesus helele ia i sipona singina.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Ke nga etue nenge Iesus maul haka mule nga metenga, nena hana mur nenge te nananas ia i, leteria metene mule nena helenga nei. Pomalam leteria manmanna nga NeHalang nena alalaha mur pe Iesus na helenga mur.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Iok, Iesus tunge Ierusalem nga ngaunga matana nenga Ingatoto ana etue pe poia merakulo halang ke te lohot. Pe hulua te esia pe leteria manmanna nga Iesus ene.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Pe Iesus etei tote hulua lochloch leteria tuanin ngana mur ke ulolo. Pomalam elechin teu la sakilil nge iri ero.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Mele nakuna ero toto nge hetore Iesus nga hana leteria tuanin ngana mur. Iange i etei tote leteria ke ulolo.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.