João 17
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs VC
1 Iesus hele lange nena hana mur ke het pe nau haka langa lut nga tapa pe hetalaulau ke teke,
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Pe o tunge kerkerenga nge iau ke e muka nge hehei pe hana lochloch. Ke pomalam, e tunge maulinga ke koko nge iri nemur nenge o poia iri ke lek hana mur ia iri.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Pe maulinga ke koko luna, ngana kai nei mai: Te eteia iong nge iong toro iong NeHalang toto ngana pe te eteia Iesus Kristus nge o kulos ia at.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Ume nenge o tunge at nge iau e poia ke het lo. Ke e hemallaha hote lem hemalmalinga nga ich nei ke ulolo.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Temek, nga etue nenge oala hote tapa pe ich ero kura, etu luluch nge iong pe o tunge hemalmalinga palaungana at nge iau. Pe heueu nei eat ke etu luluch mule nge iong pe lape o tung mule hemalmalinga nem at nge iau.”
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Iau, e hemallaha hote em lange hana nenge o tunge iri at nge iau nga ich nei. Hana nemur iong lem hana mur ia iri pe o tunge iri at nge iau pe te longo taua lem helenga ke ulolo.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Pe heueu nei te eteia ke ure lochloch ngana nenge o tunge at nge iau teat pengpeng nge Iong.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Pe e tunge hengetoro nenge o tunge at nge iau lange iri pe te mene. Pe te etei tote ke iau eat nge iong pe leteria manmanna toto nge o kulosia iau.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Pe iau e hetalaulau hehei pe hana nenga ich nei aria ero. E hetalaulau mana hana nenge o tunge iri at nge iau aria iange lem hana mur ia iri.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Pe lek hana mur lochloch iong lem hana mur ia iri. Pe iong lem hana mur lochloch iau lek hana mur ia iri. Pe iri te hemallaha hotote lek hemalmalinga ke ulolo.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Iau e lala nge iong heueu lola pe lape etu nga ich nei ero ol. Pe iri te tutu nga ich nei kura. Temek, Iong Non nge Heongana toto. O heneue iri nga kerkerenga nenga em, nga em nenge o tunge at nge iau. Pomalam, iri lape tetu ke elle ke pomange iong pe iau nge ita elle mana.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Nga etue nenge etu luluch nge iri e nekia iri nga kerkerenga nenga em nenge o tunge at nge iau. Pe elle nge iri erue ero. Non elle mana nge iri iskeke hot ke mete ke amneia melmelenga palaungana. Pe ure nem lohot ke pete tote lem helenga nenge masio nga alalaha.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Iau e lala nge iong heueu lola. Pe e heleia ure nemur nga etue nenge etu nga ich kura ke hana nemur leteria iech toto ke mange iau nge e iech toto.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 E heleia lem helenga lange lem hana mur ke ulolo pe hehei pe hana nga ich nei singiria sisia iri. Iange iri reria nga ich nei ero. Ke pomange iau nge lek nga ich nei ero pule.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Iau e onteia iong ke o mene hote iri nga ich nei ero. E onteia iong ke o nauele iri ke nek nge non poreke ngana.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Iange iri reria nga ich nei ero ke pomange iau nge lek nga ich nei ero pule.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Lem helenga lohot ke manmanna ke ulolo pe o poia lem helenga nem ke tuteu toto nge iri. Ke o mene iri ke lem hana mur ia iri pe o helemlem ia iri.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Iong o kulosia iau ke eat nga ich nei, pomalam mana iau e kulos hote iri ke te haliu hote lem helenga nga ich nei.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Pe e tung tote iau lange iong ke e halaua iri. Pomalam, nga lem helenga manmanna ngana lape te tung tote iri lange iong pule.”
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Pe e hetalaulau lek hana mur mana aria ero. Iri hel pule nenge te longe lek hana mur reria helenga pe leteria manmanna nge iau, e hetalaulau aria pule.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Temek, e hetalaulau aria ke iri elle mana ke pomange ita nai. Iange iong otu teu luluch nge iau pe iau etu teu luluch nge iong. Pe pule e hetalaulau ke iri tetu teu luluch nge ita nai. Pomalam hulua lochloch ngana nga ich leteria manmanna ke iong o kulosia iau.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Pe e hemalmal ia iri ke pomange iong nge o hemalmal ia iau. Pe e hemalmal ia iri ke iri elle ke pomange ita nai nge ita elle.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Iong otu teu luluch nge iau pe iau etu teu luluch nge iri ke lape te lohot ke iri elle toto. Nga poinga nei kileng lochloch nga ich te eteia ke iong o kulosia iau pe mutem taua iri ke pomange iong nge mutem taua iau.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Temek, lemek ke hana nenge o tunge iri at nge iau nei tetu luluch nge iau ke te naue lek hemalmalinga nenge lape lohot. Hemalmalinga nem o tunge at nge iau iange mutem tau tele iau nike nga etue nenge oala hote tapa pe ich ero kura.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Temek, iong non nge pengpeng toto pe hehei pe hana nga ich nei te eteia iong ero. Pe iau e eteia iong pe lek hana mur nenge te nanasia iau te eteia ke iong o kulosia iau at.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Pe e hemallaha hote iong lange iri ke te eteia iong ke ulolo. Pe kokoes lape e hemallaha hottote iong lala nge iri. Pomalam lape muteria taua pekngaria mur ke pomange iong nge mutem taua iau pe pule lape etu teu luchluch nge iri.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.