João 17

Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iesus hele lange nena hana mur ke het pe nau haka langa lut nga tapa pe hetalaulau ke teke,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Pe o tunge kerkerenga nge iau ke e muka nge hehei pe hana lochloch. Ke pomalam, e tunge maulinga ke koko nge iri nemur nenge o poia iri ke lek hana mur ia iri.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Pe maulinga ke koko luna, ngana kai nei mai: Te eteia iong nge iong toro iong NeHalang toto ngana pe te eteia Iesus Kristus nge o kulos ia at.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ume nenge o tunge at nge iau e poia ke het lo. Ke e hemallaha hote lem hemalmalinga nga ich nei ke ulolo.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Temek, nga etue nenge oala hote tapa pe ich ero kura, etu luluch nge iong pe o tunge hemalmalinga palaungana at nge iau. Pe heueu nei eat ke etu luluch mule nge iong pe lape o tung mule hemalmalinga nem at nge iau.”
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Iau, e hemallaha hote em lange hana nenge o tunge iri at nge iau nga ich nei. Hana nemur iong lem hana mur ia iri pe o tunge iri at nge iau pe te longo taua lem helenga ke ulolo.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Pe heueu nei te eteia ke ure lochloch ngana nenge o tunge at nge iau teat pengpeng nge Iong.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Pe e tunge hengetoro nenge o tunge at nge iau lange iri pe te mene. Pe te etei tote ke iau eat nge iong pe leteria manmanna toto nge o kulosia iau.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Pe iau e hetalaulau hehei pe hana nenga ich nei aria ero. E hetalaulau mana hana nenge o tunge iri at nge iau aria iange lem hana mur ia iri.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Pe lek hana mur lochloch iong lem hana mur ia iri. Pe iong lem hana mur lochloch iau lek hana mur ia iri. Pe iri te hemallaha hotote lek hemalmalinga ke ulolo.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Iau e lala nge iong heueu lola pe lape etu nga ich nei ero ol. Pe iri te tutu nga ich nei kura. Temek, Iong Non nge Heongana toto. O heneue iri nga kerkerenga nenga em, nga em nenge o tunge at nge iau. Pomalam, iri lape tetu ke elle ke pomange iong pe iau nge ita elle mana.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nga etue nenge etu luluch nge iri e nekia iri nga kerkerenga nenga em nenge o tunge at nge iau. Pe elle nge iri erue ero. Non elle mana nge iri iskeke hot ke mete ke amneia melmelenga palaungana. Pe ure nem lohot ke pete tote lem helenga nenge masio nga alalaha.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Iau e lala nge iong heueu lola. Pe e heleia ure nemur nga etue nenge etu nga ich kura ke hana nemur leteria iech toto ke mange iau nge e iech toto.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 E heleia lem helenga lange lem hana mur ke ulolo pe hehei pe hana nga ich nei singiria sisia iri. Iange iri reria nga ich nei ero. Ke pomange iau nge lek nga ich nei ero pule.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Iau e onteia iong ke o mene hote iri nga ich nei ero. E onteia iong ke o nauele iri ke nek nge non poreke ngana.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Iange iri reria nga ich nei ero ke pomange iau nge lek nga ich nei ero pule.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Lem helenga lohot ke manmanna ke ulolo pe o poia lem helenga nem ke tuteu toto nge iri. Ke o mene iri ke lem hana mur ia iri pe o helemlem ia iri.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Iong o kulosia iau ke eat nga ich nei, pomalam mana iau e kulos hote iri ke te haliu hote lem helenga nga ich nei.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Pe e tung tote iau lange iong ke e halaua iri. Pomalam, nga lem helenga manmanna ngana lape te tung tote iri lange iong pule.”
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Pe e hetalaulau lek hana mur mana aria ero. Iri hel pule nenge te longe lek hana mur reria helenga pe leteria manmanna nge iau, e hetalaulau aria pule.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Temek, e hetalaulau aria ke iri elle mana ke pomange ita nai. Iange iong otu teu luluch nge iau pe iau etu teu luluch nge iong. Pe pule e hetalaulau ke iri tetu teu luluch nge ita nai. Pomalam hulua lochloch ngana nga ich leteria manmanna ke iong o kulosia iau.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Pe e hemalmal ia iri ke pomange iong nge o hemalmal ia iau. Pe e hemalmal ia iri ke iri elle ke pomange ita nai nge ita elle.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Iong otu teu luluch nge iau pe iau etu teu luluch nge iri ke lape te lohot ke iri elle toto. Nga poinga nei kileng lochloch nga ich te eteia ke iong o kulosia iau pe mutem taua iri ke pomange iong nge mutem taua iau.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Temek, lemek ke hana nenge o tunge iri at nge iau nei tetu luluch nge iau ke te naue lek hemalmalinga nenge lape lohot. Hemalmalinga nem o tunge at nge iau iange mutem tau tele iau nike nga etue nenge oala hote tapa pe ich ero kura.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Temek, iong non nge pengpeng toto pe hehei pe hana nga ich nei te eteia iong ero. Pe iau e eteia iong pe lek hana mur nenge te nanasia iau te eteia ke iong o kulosia iau at.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Pe e hemallaha hote iong lange iri ke te eteia iong ke ulolo. Pe kokoes lape e hemallaha hottote iong lala nge iri. Pomalam lape muteria taua pekngaria mur ke pomange iong nge mutem taua iau pe pule lape etu teu luchluch nge iri.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.