Apocalipse 5
Tomunga Hel Heueu Ngana (UVL) vs NTLH
1 Ute e pule nge enau opek ia, e esia I nenge are nga kilanga seina ngana neu nge rahite alalaha e nge telul hite. Pe ana non rahite alalaha neu nga penna tamalmal. Pe alalaha neu ana hasinga tu kaliu ala, nga sana pe nga patangana pule. Pe te sima ele ke ana simanga iri rahtele nai. Alalaha e nge telul hite|alt="Birney Boyd's scroll with seals" src="scroll-BB.tif" size="col" loc="Rev 5:1" ref="5:1"
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Pe e naue angkelo solaki ngana e. Pe angkelo neu haliu hot ke soke toto ke teke, “Itei nge purpur toto nenge lape tualupa hote simanga nemur pe ulele alalaha neu?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Pe mele e nga lut nga tapa pe nga ich nei pe nga ich letena nakuna ero toto nge ulele alalaha neu pe sisia.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Pe iau letek milang toto pe e tang iange mele nge purpur ero toto nge ulele alalaha neu pe sisia.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ol pe almasinga ana hana nemur, elle nge iri hele at nge iau ke teke, “O tang ero! Onau langa Non hamam ngana nenge atat neu; ana non lohot nga kaleu ramana nenge Iuta (nga mata nenge non soke Teuit na tete mur). Pe I non seilil ngana nenge mele pele hekou sue ero toto. Ke pomalam I lape tualupa hote simanga rahtele nai neu pe ulele alalaha nenge telul hite nem.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ol pe e naue Sipsip Tuna lomele ngana e nge mes nga kilanga seina ngana neu matana pengpeng. Sipsip Tuna neu nakuna pomanga te hune I ke ulolo. I mes nga tunangana pe ure maulul ngana henel neu pe almasinga ana hana nemur temes liliu ala hite I. Pe Sipsip Tuna neu ana sangkar iri rahtele nai pe matana pule iri rahtele nai. Pe ure nemur te heilangia Ope kikina ngana mur rahtele nai nenge NeHalang kulosia iri ke tela nga kileng lochloch ngana nga ich.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Sisip tuna nem la ke mene alalaha nga non nenge are nga kilanga seina ngana neu penna tamalmal.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Iok laol, nga etue nenge mene alalaha neu ure maulul ngana henel neu pe almasinga ana hana iri ana non kina elle pe henel (24) neu, te tualou sio nga Sipsip Tuna matana pe te heto heke I. Pe almasinga ana hana nemur te mene aria milollo mur pe kaliu chalemlem ngana mur nge te muta ia sapiu eina. Pe ure nemur te heilang ia NeHalang nena hana mur reria hetalaulaunga mur.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Pe ure maulul ngana henel neu pe almasinga ana hana nemur te peua aria peunga heueu ngana ke pomai,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Pe o poia iri ke te lohot ke iri mata nenge tunginga ana hana mur,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Iok, enau mule pe e longe angkelo mur nge te helele. Pe angkelo nemur ta sisele iri pe iri hulua sakilil. Pe temes ke te heliliu hite kilanga seina ngana neu pe ure maulul ngana nemur pe almasinga ana hana nemur ke tom.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Pe tepeu ke palaungana toto ke pomai:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ol pe e longe hehei pe hana pe ure lochloch ngana nenge NeHalang ala hote iri nenge tetu nga lut nga tapa pe nga ich pe nga ich letena pe nga ruach letena pe nga kileng lochloch, e longe iri nge te peupeu ke pomai koi,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Pe ure maulul ngana henel neu te tuacholia, “Oe Manmanna Toto!” Pe almasinga ana hana nemur te tualou sio pe te heto heke NeHalang iri nai Sipsip Tuna.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.