Romanos 5
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka indi girini' Kasira Aming Jisas ga' naktangka tinga Anutu wari u nipma wap aming didimesi ning ubu kuma' nininga ikem. Ning tanga Jisas ning kane kigineng wari iik ka tim kadagang guk ira adining digirap ning yagum u udaniminga Anutu guk kabakni' kubaniksa' ubu kufura kagaya bimbem ga' mutu guk mo' tanga ikem.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ka iik kareng ka Anutu wari ai'dap kareng tanimgu' wara'ganang u ikem wa girii Jisas kubaniksa' wari tanimgu'. Ka indi u kanga iik inga'ni kareng sini' ka inga' Anutu guk adining yongganang anga ira adining tangkunang girii guk iknam waraga' suktangkanga ira kabakni' karengsa' naknga mesisiringa sini' tanga ikem.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ka indi mesisiringa wa waraga'sa' mo' tem. Mokngang napa' nua'ni ka undu' aming ka naktangka guk mo' ting wari indita' mamareng ninim a mamareng fam ka indiganang kadofinimita' wa indining kabakni' indifitangka ning. Wara' indi waraga' undu' mesisiringa titam.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Wa ning, indi kuma'sa' nakem indi tangkunang ningsa' ikantam wa indi kabakni' tiptangka ning kadapmang tantam. Ning tanga indi kabakni' ganang wa tangkunang guk ira sasuk kigineng ka inga' Anutu guk iik waraga'sa' suktangkanga ira antam.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ka indi sasuk ka napa' inga' kagadofi ning waraga' tanga ikantam wa sige fe' mo' tem. Mokngang wa Anutu wari adining mini unggo u kabakni' ganang kaminiminga Anutuning sasuk ka indita' ai'dap tinim ning wari tonanip sini' kuma' tinga ikem wara' indi ning tontam, o Anutu adi kafakafa wa kuma'sa' tanimo'ga'.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Beng sini' indi Anutuga' manda sini' ukngamgum wa kadaga sini' tanga indi nananing iikni' u yotangka ning tangkunang kabi'guk mo' yagum. Ka wara'ganangsa' wa Anutu wari yotangkanip titining kama didimeng u kanga Kasira Aming Jisas u kabaniminga afanga aming kadagasi ka Anutuga' manda ukngamisi indi yotangkanip waraga' tanga kumogu'.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ka kadapmang ka Jisas wari aming kadagasi indi yotangkanip ga' tanga u kumogu' wa aming kamaganangni indi ning guk mo' titam mokngang sini'. Fiking ganangsa' ka aming kubanik kubanik wari amisi' ka wap kareng guk wari kadaunga tinga u yotangkangam ga' wa giri kabaksi' tiptangkanga kagaya bema kumakiting.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 A kadapmang ka Anutu wari indita' bibiri' nipma yotangkanip wara'ning wa nua'ni sini' ka aming kadagasi indi yotangkanipku'. Adi indi kadagang girii wari tanga kadaga sini' kuma' tugum u kanga bibiri' nipma Kasira Aming Jisas u anigareinga afanga kumogu'. Ka indi u kanga ning nakedantam, o beng sini' Anutu adi indita' siamo' naknga bibiri' nipma wa kadagang girii ning bining ganang u yotangkanipku' wang.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Beng guk sini' Jisas wari indi yotangkanip ga' tanga sura kumura adining amaani kwasinegu' warisa' tanga wa indining kadagang u yotiknimsasu'negu'. Ning tinga Anutu wari wap aming didimesi ning u ninara'. Wara' indi ning nakantam, Jisas adi yotangkanip titiga' kane kigineng kuma' tugu' wara' adi inga' undu' kabi'mo' kuma'sa' yotangkanibinga indi Anutuning kaba kagaya ka Anutu wari indining kadagang wara'ning toni kura'bu ninim waraga' sukita' wara'guk mo' bemnam ga'.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ka tim indi kadagang tanga Anutuning digirap sini' ning yagum ka wara'ning bining ganang didimeng sini' wa Anutuning mindingni Jisas wari afanga kumogu' warisa' tanga wa digirap ning yagum u udanga fabanga Anutu guk kuknibinga adigok kabakni' kubaniksa' ubu kufura ikem. Ka indi ning u tanga ira wa ning sukantam, Jisas wari kumogu' wara'ning kigineng warisa' wa indagira fabanga Anutu guk bak kuknipku'. Wara' inga' ganang wa adi ka' tubobu maragu' wara'ning kigineng wari girii sini' yotangkanibinga indi nua'bu guk mo' kadanam. Mokngang gi' giri ira kareng ningsa' ira anam ga'.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Abanga indi girini' Kasira Aming Jisas ning kane ka indi fabanga Anutu ganang kuknibinga adigok kabakni' kubaniksa' ira kugurang gi' ubu ikem waraga' wa indi Anutuga' kabakni' karengsa' naknga mesisiringa sini' fatangamem.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Ka kadagang wari kadofigu' wara'ning ki wa ning, tim aming kubaniksa' wari kadagang tugu'. Ning tinga kadapmang ka kadagang titining wari aming ganang u munumung sini' kadofigu'. Ning tinga kadagang wari kungkumak ning ki tipkadofigu'. Wara' inga aming dabik wari kadagang tinga kungkumak wari undu' kadofiamita'.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ka kadagang wari timinggi' sini' kuma' tinga kadofigu'. Ka kadapmang tapni wari ko mo' kadofigu' ganang wa kadagang kuni' kuni' wara'ning ki kubanik kubanik wara'ning kagayani wa ning guk mo' todidimarugu'. Mokngang wap girii kubanik ka kadagang ning warisa' fidegu'.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ka beng sini' kungkumak ning kigineng girii ka Adam ganang tim kadofigu' wa aming ka inga' kadofinga kadagang fam fam ka tim Adam wari tugu' ningwara' mo' tanga ira abiging de ka undu' wap kadagang u tiging. Wara' kungkumak wari aming ka undu' dabiksa' kuma' mungkupniapsasu'negu'. Adi kadagang ningsa' tanga kumara ababanga kama ka inga' Anutu wari Moses ga' kadapmang tapni amigu' wara'ganang undu' ningsa' ko kumara abiging. Ka kadapmang ka tim Adam wari napa' kigineng ka aming kubaniksa' adi tipkadofiinga kungkumak ning kigineng wari aming dabiksa' mungkupniapku' wa aming kigineng kubaniksa' ka inga' iik kareng tipkadofi wara'ning kamaga undu' ningda'ning.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ka Anutuning ai'dap kareng wara'ning kadapmang wa kadapmang ka Adam wari kadagang tugu' wara'guk dabiksa' mo', mokngang sini' undu' kuni' nua'ni. Ka kadagang wa tim aming kubaniksa' Adam warisa' tugu'. Tinga wara'ning kigineng girii wari aming kamaganangni dabiksa' indifikadasasu'neinga kumogum. Ka inga' Anutu wari ai'dap kareng tubosa' tanima aming kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas u anigaranimgu'. Ning tinga Jisas adindu' ai'dap tanga yotangkanibinga wara'ning kigineng warisa' aming arantagim girii dabiksa' indi indifimaraksasu'negu'.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Abanga Anutuning ai'dap wara'ning kaneni wa ki kubaniksa' ka Adam wari kadagang tipkadofiinga Anutu wari kadagang wara'ning kagaya bimbem ga' anigu' ningsa' mo'. Mokngang undu' kadapmang nua'ni guk. Wa ning, tim aming kubaniksa' Adam wari kadagang tinga Anutu wari kudip kadagang ning bingi sa' urang tangamgu' ningda'ning ka inga' undu' aming kabi'mo' wari kadagang kuni'kuni' tinga wa Anutu ananing ai'dap a bibiri' warisa' yotangkanipma kadagang u tipmirinima wap ka aming didimesi ning ubu nimgu'.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Ka aming kubaniksa' Adam wari kadagang tugu'. Ka kadagang ka wari kungkumak tipkadofiinga kungkumak warisa' aming aming u niptatorasasu'negu'. Ka inga' kane kareng ka aming kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas wari tugu' wara'ganang wa Anutu wari adining ai'dap a bibiri' girii warisa' tanga kadagang ning kigineng u tipmirisasu'nanga wap ka aming didimeng ning u nininga ikem. Ning tanga indi wap ka wara'guk ira girii Jisas guk tim iyak tanga ka' ira adigok napa'napa' dabik u yaptatoranam ga'.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ka beng sini' kadagang ka aming kubaniksa' wari tugu' warisa' wa aming aming wari wap kadagang ka kagaya sa' bema bisasu'na wara'ning ning bemging. Ka u tugu' ningsa' ka inga' aming kubaniksa' ka kane kareng tugu' warisa' kadapmang ka aming aming wari wap ka aming didimeng wara'guk ira ka' iik titining u tipkadofinimgu'.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Abanga aming kubaniksa' wari midi tarakayo tugu' warisa' tanga wa Anutu wari aming arantagim girii u aming kadagang guk ning ninggu'. Ka u tugu' ningsa' ka aming kubaniksa' wari Anutuning midi ninaksa' tugu' warisa' wa Anutu wari aming arantagim girii indi aming didimesi ning nining wara'ning kadapmang tugu'.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ka kadagang munumung wa tim Adam wari tugu'. Tinga aming aming adindu' kadagang sa' tanga ira abiging. Ababanga inga' Anutu wari adining kadapmang tapni u Moses aniinga yoku' ganang undu' kadagang wari bibi' guk mo' tugu'. Mokngang wa Anutuning kadapmang tapni wari kadagang wara'ning ki kubanik kubanik u ituanga yareinga kadagang wari girii giranga giranga agu'. Ka kadagang wari girii giragagu' de ka Anutuning ai'dap a bibiri' ning tangkunang wa girii sini' wara' wara'ning kigineng wari yotangkanip tanga kadagang ning kigineng u tarafara tipmakuriti tugu'.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Tim kadagang wari girii ning ira aming yaptatoreinga aming adi mamareng a kudip kadagang ganang kungkumak wara'ning mutu girii guk yaging. Ka kadagang wari u yaptatoregu' ningsa' inga' yara'ganang undu' kane kareng ka girini' Kasira Aming Jisas wari tugu' warisa' tanga Anutuning ai'dap wara'ning kigineng girii wari aming u niptatorasasu'neinga indi adining arantagim ka wap aming didimesi ning wara'guk ira ka' fikifiki ningsa' ira au wara'ning.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.