Romanos 5

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka indi girini' Kasira Aming Jisas ga' naktangka tinga Anutu wari u nipma wap aming didimesi ning ubu kuma' nininga ikem. Ning tanga Jisas ning kane kigineng wari iik ka tim kadagang guk ira adining digirap ning yagum u udaniminga Anutu guk kabakni' kubaniksa' ubu kufura kagaya bimbem ga' mutu guk mo' tanga ikem.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ka iik kareng ka Anutu wari ai'dap kareng tanimgu' wara'ganang u ikem wa girii Jisas kubaniksa' wari tanimgu'. Ka indi u kanga iik inga'ni kareng sini' ka inga' Anutu guk adining yongganang anga ira adining tangkunang girii guk iknam waraga' suktangkanga ira kabakni' karengsa' naknga mesisiringa sini' tanga ikem.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ka indi mesisiringa wa waraga'sa' mo' tem. Mokngang napa' nua'ni ka undu' aming ka naktangka guk mo' ting wari indita' mamareng ninim a mamareng fam ka indiganang kadofinimita' wa indining kabakni' indifitangka ning. Wara' indi waraga' undu' mesisiringa titam.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Wa ning, indi kuma'sa' nakem indi tangkunang ningsa' ikantam wa indi kabakni' tiptangka ning kadapmang tantam. Ning tanga indi kabakni' ganang wa tangkunang guk ira sasuk kigineng ka inga' Anutu guk iik waraga'sa' suktangkanga ira antam.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Ka indi sasuk ka napa' inga' kagadofi ning waraga' tanga ikantam wa sige fe' mo' tem. Mokngang wa Anutu wari adining mini unggo u kabakni' ganang kaminiminga Anutuning sasuk ka indita' ai'dap tinim ning wari tonanip sini' kuma' tinga ikem wara' indi ning tontam, o Anutu adi kafakafa wa kuma'sa' tanimo'ga'.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Beng sini' indi Anutuga' manda sini' ukngamgum wa kadaga sini' tanga indi nananing iikni' u yotangka ning tangkunang kabi'guk mo' yagum. Ka wara'ganangsa' wa Anutu wari yotangkanip titining kama didimeng u kanga Kasira Aming Jisas u kabaniminga afanga aming kadagasi ka Anutuga' manda ukngamisi indi yotangkanip waraga' tanga kumogu'.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Ka kadapmang ka Jisas wari aming kadagasi indi yotangkanip ga' tanga u kumogu' wa aming kamaganangni indi ning guk mo' titam mokngang sini'. Fiking ganangsa' ka aming kubanik kubanik wari amisi' ka wap kareng guk wari kadaunga tinga u yotangkangam ga' wa giri kabaksi' tiptangkanga kagaya bema kumakiting.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 A kadapmang ka Anutu wari indita' bibiri' nipma yotangkanip wara'ning wa nua'ni sini' ka aming kadagasi indi yotangkanipku'. Adi indi kadagang girii wari tanga kadaga sini' kuma' tugum u kanga bibiri' nipma Kasira Aming Jisas u anigareinga afanga kumogu'. Ka indi u kanga ning nakedantam, o beng sini' Anutu adi indita' siamo' naknga bibiri' nipma wa kadagang girii ning bining ganang u yotangkanipku' wang.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Beng guk sini' Jisas wari indi yotangkanip ga' tanga sura kumura adining amaani kwasinegu' warisa' tanga wa indining kadagang u yotiknimsasu'negu'. Ning tinga Anutu wari wap aming didimesi ning u ninara'. Wara' indi ning nakantam, Jisas adi yotangkanip titiga' kane kigineng kuma' tugu' wara' adi inga' undu' kabi'mo' kuma'sa' yotangkanibinga indi Anutuning kaba kagaya ka Anutu wari indining kadagang wara'ning toni kura'bu ninim waraga' sukita' wara'guk mo' bemnam ga'.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ka tim indi kadagang tanga Anutuning digirap sini' ning yagum ka wara'ning bining ganang didimeng sini' wa Anutuning mindingni Jisas wari afanga kumogu' warisa' tanga wa digirap ning yagum u udanga fabanga Anutu guk kuknibinga adigok kabakni' kubaniksa' ubu kufura ikem. Ka indi ning u tanga ira wa ning sukantam, Jisas wari kumogu' wara'ning kigineng warisa' wa indagira fabanga Anutu guk bak kuknipku'. Wara' inga' ganang wa adi ka' tubobu maragu' wara'ning kigineng wari girii sini' yotangkanibinga indi nua'bu guk mo' kadanam. Mokngang gi' giri ira kareng ningsa' ira anam ga'.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Abanga indi girini' Kasira Aming Jisas ning kane ka indi fabanga Anutu ganang kuknibinga adigok kabakni' kubaniksa' ira kugurang gi' ubu ikem waraga' wa indi Anutuga' kabakni' karengsa' naknga mesisiringa sini' fatangamem.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Ka kadagang wari kadofigu' wara'ning ki wa ning, tim aming kubaniksa' wari kadagang tugu'. Ning tinga kadapmang ka kadagang titining wari aming ganang u munumung sini' kadofigu'. Ning tinga kadagang wari kungkumak ning ki tipkadofigu'. Wara' inga aming dabik wari kadagang tinga kungkumak wari undu' kadofiamita'.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Ka kadagang wari timinggi' sini' kuma' tinga kadofigu'. Ka kadapmang tapni wari ko mo' kadofigu' ganang wa kadagang kuni' kuni' wara'ning ki kubanik kubanik wara'ning kagayani wa ning guk mo' todidimarugu'. Mokngang wap girii kubanik ka kadagang ning warisa' fidegu'.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Ka beng sini' kungkumak ning kigineng girii ka Adam ganang tim kadofigu' wa aming ka inga' kadofinga kadagang fam fam ka tim Adam wari tugu' ningwara' mo' tanga ira abiging de ka undu' wap kadagang u tiging. Wara' kungkumak wari aming ka undu' dabiksa' kuma' mungkupniapsasu'negu'. Adi kadagang ningsa' tanga kumara ababanga kama ka inga' Anutu wari Moses ga' kadapmang tapni amigu' wara'ganang undu' ningsa' ko kumara abiging. Ka kadapmang ka tim Adam wari napa' kigineng ka aming kubaniksa' adi tipkadofiinga kungkumak ning kigineng wari aming dabiksa' mungkupniapku' wa aming kigineng kubaniksa' ka inga' iik kareng tipkadofi wara'ning kamaga undu' ningda'ning.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ka Anutuning ai'dap kareng wara'ning kadapmang wa kadapmang ka Adam wari kadagang tugu' wara'guk dabiksa' mo', mokngang sini' undu' kuni' nua'ni. Ka kadagang wa tim aming kubaniksa' Adam warisa' tugu'. Tinga wara'ning kigineng girii wari aming kamaganangni dabiksa' indifikadasasu'neinga kumogum. Ka inga' Anutu wari ai'dap kareng tubosa' tanima aming kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas u anigaranimgu'. Ning tinga Jisas adindu' ai'dap tanga yotangkanibinga wara'ning kigineng warisa' aming arantagim girii dabiksa' indi indifimaraksasu'negu'.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Abanga Anutuning ai'dap wara'ning kaneni wa ki kubaniksa' ka Adam wari kadagang tipkadofiinga Anutu wari kadagang wara'ning kagaya bimbem ga' anigu' ningsa' mo'. Mokngang undu' kadapmang nua'ni guk. Wa ning, tim aming kubaniksa' Adam wari kadagang tinga Anutu wari kudip kadagang ning bingi sa' urang tangamgu' ningda'ning ka inga' undu' aming kabi'mo' wari kadagang kuni'kuni' tinga wa Anutu ananing ai'dap a bibiri' warisa' yotangkanipma kadagang u tipmirinima wap ka aming didimesi ning ubu nimgu'.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ka aming kubaniksa' Adam wari kadagang tugu'. Ka kadagang ka wari kungkumak tipkadofiinga kungkumak warisa' aming aming u niptatorasasu'negu'. Ka inga' kane kareng ka aming kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas wari tugu' wara'ganang wa Anutu wari adining ai'dap a bibiri' girii warisa' tanga kadagang ning kigineng u tipmirisasu'nanga wap ka aming didimeng ning u nininga ikem. Ning tanga indi wap ka wara'guk ira girii Jisas guk tim iyak tanga ka' ira adigok napa'napa' dabik u yaptatoranam ga'.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ka beng sini' kadagang ka aming kubaniksa' wari tugu' warisa' wa aming aming wari wap kadagang ka kagaya sa' bema bisasu'na wara'ning ning bemging. Ka u tugu' ningsa' ka inga' aming kubaniksa' ka kane kareng tugu' warisa' kadapmang ka aming aming wari wap ka aming didimeng wara'guk ira ka' iik titining u tipkadofinimgu'.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Abanga aming kubaniksa' wari midi tarakayo tugu' warisa' tanga wa Anutu wari aming arantagim girii u aming kadagang guk ning ninggu'. Ka u tugu' ningsa' ka aming kubaniksa' wari Anutuning midi ninaksa' tugu' warisa' wa Anutu wari aming arantagim girii indi aming didimesi ning nining wara'ning kadapmang tugu'.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Ka kadagang munumung wa tim Adam wari tugu'. Tinga aming aming adindu' kadagang sa' tanga ira abiging. Ababanga inga' Anutu wari adining kadapmang tapni u Moses aniinga yoku' ganang undu' kadagang wari bibi' guk mo' tugu'. Mokngang wa Anutuning kadapmang tapni wari kadagang wara'ning ki kubanik kubanik u ituanga yareinga kadagang wari girii giranga giranga agu'. Ka kadagang wari girii giragagu' de ka Anutuning ai'dap a bibiri' ning tangkunang wa girii sini' wara' wara'ning kigineng wari yotangkanip tanga kadagang ning kigineng u tarafara tipmakuriti tugu'.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Tim kadagang wari girii ning ira aming yaptatoreinga aming adi mamareng a kudip kadagang ganang kungkumak wara'ning mutu girii guk yaging. Ka kadagang wari u yaptatoregu' ningsa' inga' yara'ganang undu' kane kareng ka girini' Kasira Aming Jisas wari tugu' warisa' tanga Anutuning ai'dap wara'ning kigineng girii wari aming u niptatorasasu'neinga indi adining arantagim ka wap aming didimesi ning wara'guk ira ka' fikifiki ningsa' ira au wara'ning.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.