Romanos 12

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs BKJ

Sair da comparação
1 O kuyane na midi ka Anutu wari bibiri' nipma adining ai'dap ganang kafakafa sini' tinimita' wara'ning u tongak waraga' sura na midi tangkunang sini' ka ning nua'bu sanotik, i nakni' sidi aming wari Anutuga' ofa kareng tangam ning ningda'ning ka sidining kabaksi' a fuksi' ka' guk ko u Anutuning kadapmang didimeng sa' titi waraga' adita'sa' kabingamting. Ning tinting wa sidi Anutuga' siring kabaksi' guk sini' kufara tongam ning kadapmang beng sini' tinting.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ning tanga ira sidi kadapmang ka aming kamaganangni wari titing u kagabi sa' tinga wari nua'bu mo' saptatorota'. Mokngang sidi Anutu wari saptatora waraga' aiganga kabiinga Anutu wari sidining kabaksi' u inga'ni ning ubu sifigikinga kabaksi' inga'ni ubu saptatorota'. Ning tinga sidining iiksi' undu' inga'ni kuni' nua'ni ubu ikanting. Ning tanga sidi sasuk sangangsa' tanga nasi' kadapmang ka kareng sini' a didimeng sini' ka Anutu wari ningwaraga'sa' nakita' u titi wara'ning wa kigeda sa' tanga tinting.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ka na ning nakarik ka Anutu wari nagata' kafakafa tanama tangkunang ka sidita' adining midi kareng sansam wara'ning u namgu'. Wara' na aming kubanik kubanik dabiksa' sidi ning sanotik, sidi sidining fuksi' bema aranga ning mo' tonting, a na aming kareng tangkunang guk. Mokngang sidi ning nakanting, sidi Anutuga' naktangka tinga Anutu warisa' tangkunang ka u samara' wara' sidi o na aming ka tangkunang ka ningwara'guk ba ning tounga wa tangkunang ka Anutu wari samara' wara'ganangsa' yaranga nakedanga tonting wa giri didimeng.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Ka sidi aming indining fukni' waraga' sura nakedanting. Wa ning, aming indining fukni' wa kubaniksa' ka fukni' wara'ning dibing wa usap ikiting. Ka fukni' wara'ning dibing dabik wara'ning kanesi' wa kubaniksa' mo' titing. Mokngang adi kanesi' wa kuni' kuni' tanga yareting.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ka naktangka aming indindu' ningsa'. Indi arantagim usap sini' a indining girini' wa kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas wara' indi adigok kabakni' kabaniksa' kufara ikem wa adiganang yorafinga ira ning tanga adigok adining fugu kubaniksa' ubu ikem. Ning tanga ira naktangka aming kubanik kubanik nana sa' undu' kura' yorafang kuma' tanga ikem.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Ka aming indi kubanik kubanik wa Anutu wari ai'dap kareng tinima tangkunang kuni' kuni' nimita' wara' indi tangkunang ka wara'guk ira kane undu' kuni' kuni' titam. Aming ka tangkunang ka Anutu wari adining midi kareng tokadofi ga' amota' wa adi tangkunang ka wara'guk sa' ira tota'.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 A aming ka naktangka aming arantagim yotangkaima ifamarak wara'ning kane u titining tang guk irota' undu' kane ka wa kafakafa sini' tota'. A aming ka tangkunang ka aming fam yanggek ning wara'guk irota' adindu' aming yanggek ning kane wa didimengsa' tota'.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 A aming ka tangkunang ka aming fam ning kabaksi' ifamarakinga wari kane kareng ni titi wara'ning guk irota' undu' kane ka u didimengsa' tota'. A aming ka tangkunang ka kuyane fam wari napa'ga' nafek tinga u yotangkaima napa' ni imonga undu' adi bengsa' tanga imota'. A aming ka aming arantagim yaptatora ning tim iyak irota' adindu' kane ka wa kafakafa sini' katatorota'. A aming ka ni kuyane fam wari mamareng guk ikanting u yapma yotangkaim tonga wa adi kubuse' yotangkayap ning kadapmang mo' tota'. Mokngang adi kaba ararangeng kareng naknga mesisiringa sa' tanga tangamota'.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Ka sidi midi ka o na kuyane fam ga' siamo' nakitik ning tonting undu' beng guk sini' naknga tonting. Sidi nasi' kadapmang ka kadagang ning u kanga wa sidi waraga' manda sini' ukngamting. A kadapmang ka kareng ning u kanga wa surotangka tinting.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ka sidi naktangka aming kuyase ga' siamo' ninak ka sidining kuyase sini' ga' urang nakiting ningsa' nakiamting. Ka sidi sidining fuksi' mo' bema aranting. Mokngang sidi fuksi' bema afanga kadapmang ka kuyase fam ning kapmik ganang iikning unggungsa' tinting.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ka sidi nasi' kane u tanga ira wa sidi kane waraga' baratarak guk mo' nakanting. Mokngang sidi kane u tanga wa girii ga' kabaksi' guk siamo' nakanting. Ning tinga sidining kane wari girii ga'sa' tangamning ning kadofota'.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Sidi sasuk ka Anutu wari inga' sidita' kafakafa tasam waraga' suktangkanga iking wa sidi kabaksi' ararangeng kareng guk naknga ikanting. Ka mamareng wari sidiganang kadofisaminga wa sidi kabaksi' kugurang guk ira bimbem sa' tinting. Abanga sidi kadapmang ka ibang fikifiki tutugu ning undu' kagabi guk mo' tinting, tang ningsa' tanga ira anting.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ka sidining naktangka aming kuyase fam wari napa'ga' nafek sini' tinga wa sidi sidining mambong u dibing udanga ima yotangkayap tinting. Abanga aming yong kaminini wari sidiganang kadofiinga undu' sidi ai'dap kareng tanga nana a dama dek u ibiamting.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ka aming ka naktangka aming mo' wari sifakadaga tonga tinga wa sidi u yapma ibang ka Anutu wari ifakadaga titiga' guk mo' tonting. Mokngang sidi ibang ka tubo tara' Anutu wari yotangkayap titi waraga'sa' toimting.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ka kuyase fam wari napa' kareng ni ga' sura mesisiringa tinga wa sidindu' adisigok mesisiringa dabiksa' tinting. A fiking ni ganang adi mamareng ni kadofiaminga adi waraga' kabaksi' mamareng naknga mak koinga wa sidindu' yotangkaim tanga adisining mamareng u bema ning tanga adisigok mak dabiksa' kakngamting.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Sidi kadapmang ka kuyase fam guk kabaksi' kubaniksa' kufara iik wara'ning unggungsa' tanga ikanting. Abanga sidi ning guk mo' sukanting, a indi aming girisi wara' indi aming sige wap guk mokngang wara'siguk bak guk mo' kukngantam. Mokngang sidi aming sige guk bak udi girisa' kura ikanting. Abanga sidi sasuk ka a na aming sasuk guk, nasi' nasi' wa na girisa' titining ning guk mo' sukanting mokngang.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Ka aming wari kadagang saramikinga wa sidi kadagang u kura' tubobu tangam ga' guk mo' sukanting. Mokngang sidi aming dabik ning dasi'ganang kadapmang didimengsa' titi waraga'sa' sura tinting.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Ka sidi aming fam guk kabaksi' kubaniksa' kufara iik wara'ning kadapmang u katua waraga'sa' tinting.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 O naning kuyane karesi sidi kadapmang ka aming wari kadagang saramikinga kadagang kura' tubobu tangama kagaya amimi wara'ning wa mo' tinting. Ka midi ka waraga' ka girii wari togu' u yoking wa ning, aming wari kadagang tinting waraga' kagaya kura' tubobu iyam wara'ning wa naganing kane sa' wara' nagasa' tiamotik ning yoking. Wara' sidi waraga' sura mamareng kura' tubobu tiam wara'ning wa Anutuga'sa' kabingamting.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ka sidi midi nua'ni ka tim digirapsi' yotangkayap waraga' ka ning yoking waraga' sukanting, aming ka sidining digirap sidita' kadagang tasamiting wari seksi' idi wa ma ama ga' masi' pamparangeinga wa sidi bibiri' yapma yotangkayap tanga nana a ama u iminga nanting. Ning tinga adi sidining kadapmang kareng u kanga tubobu sura tipfaranga sidigok kabaksi' kubaniksa' ubu kanting.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ka beng sini' aming fam wari sidita' kadagang tasaminga sidi kadagang kura' tubobu tiamting wa kadagang ka wari sida undu' sifakadauta'. Wara' sidi kadapmang ka kadagang kura' tubobu tiam ning wa mo' sini' tinting. Mokngang sidi aming wari kadagang tasaminga wa sidibu kura' wa kadapmang karengsa' tiaminga kadapmang kareng ka wari kadagang ka u wadigi'sini' ufaferota'.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.