Filipenses 3
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 O kuyane na midi ari' ka ning sanotik, sidi girii wari ai'dap kareng tasamita' waraga' sura kabaksi' karengsa' naknga mesisiringa tinting. Tim na sidita' sasuk sansam waraga' umpang undu' kuma'sa' yoksamguk, ka inga' yara'ganang undu' midi ka sidi kafakafa denga tanga gi' girisa' ira au waraga' nua'bu sangnatam ga' bibi' guk mo' nakarik, mokngang, na sansang titiga'sa' nakarik wara' nua'bu ning sanotik,
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 sidi aming arantagim ka kadapmang didimeng mo' tanga amingning fuksi' giknim dudop ga' yangdidenga fiaring wari kugwang kagaya guk ningda'ning sidifinga nainga kadaga ma tini' wara' sidi adisining midi kabi'sini' guk mo' nakyamting.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Adi fuksi' giknim dopma tanga ira aming didimesi karesi beng sini' ikem ning tonga fating, ka mokngang, adi mandaga' figikning. Kadagang tanga kayo ning kadapmang kareng kigineng guk wa indi a sidi indisa' yaranga tanga ikem yang. Indi sasuk ka kadapmang ka using sigesa' kini guk mokngang u yaranga tanga a indi u tem wari tanga aming didimesi ikem ning guk mo' sini' fasukem, mokngang, indi kadapmang kareng ka Anutuning mini unggo wari indining kabakni'ganang ikinga Anutuga' mesisiringa tanga Kasira Aming Jisas ning wap girii sa' bema aretam waraga'sa' wa giri sukitam.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Kadapmang ka beng guk mokngang using sige u fating wari aming u beng guk kuma' yotangkanibinga Anutu wari aming didimesi ning u wara'ganang ninaro' ganang wa Anutu wari Pol nandu' aming didimeng sini' ning kuma' nanaro'. Tim na kadapmang ka u ting u yaranga tanga ira aming aming irafiksasu'neguk wara' nandu' kadapmang ka wara'ning ki ning yaguk.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Na saba ginggiming simeng wari munumung nibegu' ganang wa naganing tangandasi wari Juda aming indining kadapmang ka fuksi' giknim dobinga Juda aming sini' kagadofi wara'ning u yaranga de namba 8 ning kadofiinga wa naganing fukna giknim dopnamging. Na Juda aming wari didimengsa' nibeging. Abanga na Juda ning arantagim nua'ni ka Bensamin ning iri a Hibru aming sini' wari itik. Ka inga' giraga tanga iguk aming girisi arantagim ka Juda indining kadapmang tapni katatoranga iik wara'ning ka Farisi arantagim wara'ganang ubu yaguk.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ning tanga na kadapmang ka u yarasasu'nanga ira Kasira Aming Jisas ning naktangka aming arantagim wa aming kadagasi ning yapma yapgiminda sini' tanga ifakadaga tanga fiararuguk. Beng sini' urang torik, naning amine Juda wari aming didimeng ka indining kadapmang tapni wara'ganang iikga' ninap wa na aming didimeng sini' ning ninap ning.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ka na napa' girii kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas wari nagaganang ita' waraga' sura naning arantagim ning wap girisi girisi a nasi' kadapmang ka aming wari kareng ning kanga yaranga iikning wa na beng guk mokngang sigening ningda'ning ubu karik.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Ka na napa' sigening ningda'ning wa Juda indining kadapmang unggungsa' mo' karik, mokngang, na napa' tangkunasi tangkunasi fam ka kamaganang yara'ni undu' sigening ningda'ning dabiksa' yabarik. Ning tanga na Kasira Aming Jisas wa naning girina ning suktangkarik wa napa' girii ning karik. Ka na girina Kasira Aming Jisas guk kura' garinga tanga kabakni' kubaniksa' ubu iik waraga' kane tangkunang sini' tirik, wara' na napa' tangkunasi fam ka u torik wa bibi' naknga giknim sige ningda'ning ubu yapma ibarik.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Na tim sasuk ka naga Juda ning kadapmang u yaranga yainga Anutu wari aming didimeng ning u wara'ganang napma ninang waraga' sura yaguk, a kami yara'ganang wa mokngang, na sasuk ka kane girii ka girii Jisas wari indi tubobu manggaknip ga' tugu' waraga' naktangka tangkunang tinga anutu wari u kanga aming didimeng ning u wara'ganang ninang waraga'sa' ubu naktangka itik. Ka beng sini naktangka ningsa' tanga ikantam wa Anutu wari aming didimesi ning ninota'.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Wara' na sasuk ka napa'napa' fam waraga' nua'bu mo' tirik, mokngang na sasuk ka naning sasuk wari Jisas ning sasuk guk dabiksa' ubu kagadofi waraga' ubu tirik. Abanga na Anutuning tangkunang kigineng ka wari tanga Jisas tipmaragu' ningwara'guk iik, a na sasuk ka Jisas wari indi yotangkanip ga'sa' suktangkanga mamareng bemgu' ning bimbem waraga' sura itik. Ning tanga adi kane didimengsa' tanga anganga tipmiringa kumogu' ningsa' sura titi waraga'sa' fasutik.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ning tanga Anutu wari Jisas wari kungkumak tinga tubobu tipmaragu' ningsa' wa nandu' nifimararo' waraga'sa' sura itik.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ka na Kasira Aming Jisas ning kadapmang karesi ka u tonga yararik wa na kuma'sa' bemsasu'nanga itik ning guk mo' fasutik, mokngang, na Kasira Aming Jisas wari inga' adining kadapmang kareng ganang nipmiinga iik waraga' kuma' bemnapgu' wara' na waraga' sura kadapmang kareng u tasasu'na waraga' kane tangkunang sini' ka aming wari uunak resis urang titing ninda'ning tanga itik.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ka beng sini' kuyane na uunak resis wara'ning ari'ganang kuma' mo' kadofarik, mokngang, na bining ko faderik. Aming uunak resis ganang unakiting wari mandang tubobu guk mo' urang farang deting ningsa' nandu' nasi' kadapmang ka tim kuma' tanga ira abarik waraga' tubobu sura gimanggi' da'ning guk mo' marik, mokngang, na tim do unggungsa' tong denga uunaksa' fatirik.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Na napa' kareng ka Anutu wari inga' naga Kasira Aming Jisas guk ka' iik fikifiki ningsa' titi u ninam ga' kuma' togu' wara' na u bemna waraga' suktangkanga kabakna kubaniksa' kufara tim do unggunsa' degaranga famarik.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ka midi kadapmang ka i torik ya Pol nagasa' tanga iik ning mo', mokngang, ya aming ka Anutuga' naktangka tangkunang tinga Anutu wari sasuk kareng guk kuma' saminga iking sidindu' yaranga titi wara'ning. A mo' tinting undu' Anutu anasa' kuma' sangtintingneinga tinting.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Na midi ka i sanirik ya aming fam ka beng guk ning sura nakeda a fam ka beng guk mokngang ning udep sukanting undu' girisa'. Ka napa' girii ka indi dabiksa' titining wa Anutuning kadapmang kareng ka i yaranga ikem i kagabi guk mo' tanga tangkunang kuma' unda' tanga ikem ningsa' surotangkanga tanga ira antam.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 O kuyane sidi naga nawara kadapmang kareng ka naga tirik ningsa' tinting. Abanga aming fam ka nagok kane kubap titam adindu' naning kadapmang kareng u kanga yareting wara' sidi adisining kadapmang undu' kanga yaranting.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Tim na fikifiki undu' midi ka aming ka kadapmang kadagang tanga ira kane kagaya girii ka Jisas wari indi yotangkanip ga' tanga kumogu' u tipkadaga waraga' tanga fiareting wara'ning wa kuma' fasanitik. Ka na waraga' kabakna mamareng sini' ko naknga ira kami nua'bu ning sangnatamotik, aming ka kadapmang ka ningwara' titisi wa sidining bining ganang undu' kabi'mo' iking.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Aming ka ningwara' adi kabaksi' wa napa'napa' kamaganangni ning u titiga'sa' marara tanga iking. Ikinga adi anasining kadapmang mumungguk kadagang ka megang ning u tanga waraga' siamo' naknga wari adisining Anutu ningda'ning ikinga adi waraga' mesisiringa sa' tanga ikiting. Aming arantagim ka wa kudip kadagang ganangsa' masasu'nani'ga'.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 A naktangka aming arantagim indi aming ka ningwara' mo', mokngang. Indining yong ki sini' wa Anutuning yong kareng ka inga' iknam wang, wara' indi girini' yotangkanipma gi' manggara kuknip aming ka Kasira Aming Jisas wari inga' kunim kabinga afanga indagira kunimganangga' tubobu mara waraga' kabakni' siamo' marara ka'sa' kapmera ikem.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Girini' Jisas adi napa'napa' u manggara fabanga adining kapmik ganang kura yaptatora wara'ning tangkunang girii guk beng sini' ikita'. Wara' adi manggaknip tonga tubobu afo'ganang wa fukni' ka tangkunang guk mokngang ikem ya adining tangkunang wari tanga fukni' tangkunang guk kuni' nua'ni sini' ka ananing fugu ningwara' ubu tiniminga iknam ga'.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.