Apocalipse 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka aming ka wari Jon naga ning nanggu', midi ka i ganotik ya gu umpang ganang yore', ensel seven wara'ning kubanik ka naktangka aming arantagim ka Efesas yong ganang ikiting u yaptatoreta' waraga' amotang. Wa ning, na kafana kareng ganang wa bam seven ning u suronga ning tanga lam gol seven ning bining ganang u ingatik naga midi i kamigamirik.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Sidining kane a kadapmang kareng fam ka sidi baritarak guk mo' naknga kane girii tangkunang sa' tanga surotangkanga iking wa kuma'sa' karik. Beng sini' sidi aming kadagasi fam ka sidining bining ganang wa sidi iibisa' mo' ting. Mokngang sidi kuma' yapkedanga yangkagare ting. Abanga aming fam wari a indi aposel wara' sidi indining midi naknimni' ning saninga wa sidi adisining mandaga' u kuma' yapkedanga adisining midi nakyam ga' bibi' nakyaming undu' kuma'sa' sabarik.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Abanga aming wari sidi nagata' naktangka ting u sapma sansaramik tanga sifakadaga ting ka sidi mamareng waraga' sura naktangkasi' u kagabi guk mo' ting, mokngang sidi tangkunangsa' adeing undu' kuma' sabarik.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Ka napa' kubanik ka sidi kagabi tinga kadagang karik wa ning, tim sidi naganing midi naknga nagata' siamo' naking, a kami yara'ganang wa nata' mimeng sini' guk mo' ubu naking.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Ka sidi midi ka i torik i naknga o beng sini' tim indi adita' siamo' nakum a kami yara'ganang wa kagabi sini' tem ning tonga kabaksi' tipfaranga kadagang u kabinga kadapmang didimeng ka tim tanga yaging u tubobu tinting wa karengsa'. A sidi sidining kadagang u kagabi guk mo' tinting wa na sidi ganang kadofinga Efesas sidining lam ka lam arantagim seven ning ka Anutuning de ganang wara'guk dabik aradeing u tubobu sarombemnotik.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ka na sidi kadagang sa' tanga iking ning mo' torik. Mokngang sidi kadapmang kareng fam unggung tanga iking undu' kuma' karik wa ning, sidi midi kadagang ka aming arantagim ka Nikolas wari aming fam inggera tanga fiareting wa na kadapmang ka waraga' bibi' sini' nakitik wa sidindu' ningsa' kuma' kigedanga bibi' nakiting wa karengsa' titing.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ka sidi midi ka i kafakafa naknga ting, midi ka ya Anutuning mini unggo wari naktangka aming bak kubanik kubanik dabiksa' ka kama kama indeng ira yareting waraga' imara'. Aming ka kadapmang kadagang wari adiganang abuinga adi kabi'guk mo' tota' tangkunang ningsa' adeuta' wa na ning anotik, gu anga firi mindip kareng ka Anutuning feng ganang ikita' u bema nanga fikifiki ka' ningsa' itarotang, ning yora imotang ning nanggu'.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ka gu midi ka i toutik ya umpang ganang yora bema naktangka aming bak ka yong Samena u yaptatoranga ikita' wara'ning ensel waraga' amotang. Midi ka wa ning, naning wapna wa tim sini' a mandang ari' sini'. Na tim kuma' kumoguk de ka tubobu marara ka' ningsa' ikitik naga midi u kamiamirik.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ka sidi mamareng kabi'mo' bema a napa'ga' nafek sini' tanga tatafak sini' iking undu' na kuma'sa' sabarik. Ka sidi nafek sini' mo' tanga iking, mokngang. Beng guk sini' sidi mambong mimeng guk mokngang de ka sidi napa' tangkunang ka Anutu wari imita' wa sidi giri. A aming ka saana gaga tanga a sidi Juda mo' indi Juda indisa' kadapmang kareng yaranga ikem ning tuguting wa adi arantagim waraga'sa' sura midi ka u tuguting. Ka adisining kabaksi' wa Anutuning midi waraga' mo' naking wara' adi Juda sini' mo', adi Setan ning arantagim.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ka inga' kabi'sini' mamareng a kagaya wari sidiganang kadofisamota' wa sidi u kanga waraga' mutu mo' tinting. Beng sini' Setan wari sidi tangkunang beng sini' wa iking ning tonga sidining naktangka u saramikinga mangfu titi waraga' tasamo'ga'. Ning tanga sidining amise fam wa manggara fonga iyung dasiabinga iyung kane kalabus tanga ikni'ga'. Ka sidining mamareng ka wa kama paramu' sini' mo' tanga ani'ga'. Mokngang sidi kama pumpurum ka 10 ningsa' tanga ira kabiinga mamareng wari bisam to'ga'. Aming fam wari kadagang saramira sidifagumak tonga tinga wa sidi nagata' suknakube guk mo' tinting. Mokngang sidi tangkunang ningsa' suktangkanga ira anting wa na napa' kareng sini' ka ka' fikifiki ningsa' iik u samokga'.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Sidi midi ka ya kafakafa nakanting, midi ka ya Anutuning mini unggo wari naktangka aming bak ka yong yong indeng iking dabiksa' waraga' imara'. Ka aming ka tangkunang ningsa' ira kadapmang kadagang ning kigineng u tarafarota' wa na inga' aming ka wa yotangkangam tinga adi kungkumak to' ganang wa adi wadigi' mo' kumara bisasu'no'. Mokngang naga tubobu tipmarakinga adi ka' kareng ningsa' ira awa'.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ka girii wari ning nua'bu nanggu', gu midi ka i ganotik i naknga bema umpang ganang yora ensel ka naktangka aming bak ka yong Pegamam ikiting u yaptatoreta' wara'ning waraga' amotang. Midi ka wa bainat mini tatabok guk suronga ikitik nagasa' midi u kamisamirik.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Beng sini' na yong ka sidi iking undu' kuma' karik. Yong ka ningwara' wa aming kabi'mo' wa Setan warisa' yaptatoreinga arantagim kabi'sa' sidi kadapmang kareng surotangkanga iking undu' na kuma'sa' sabarik. Abanga sidi yong kadagang wara'ning bining ganang ira nagata' naktangka ting wa sidi kagabi guk mo' ting. Sidi tim aming kareng ka Antipas adi naganing midi kane tanga naning midi kareng beng sini' ituagu' ka yong ka Setan wari sini' u kataroranga ita' u iking wara'ning aming wari u uking ganang u tanga undu' sidi u kanga sidiining naktangkasi' kareng wa waraga' tanga mutunga kagabi guk mo' tiging, mokngang. Ka kadapmang ka sidi u titing waraga' wa giri didimeng karengsa' titing ning torik.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 A sidining kadapmang fam ka kadagang karik waraga' sanotik wa ning, na ning sabarik ka aming fam ka sidining bining ganang wari kadapmang kadagang sini' ka timingi' sini' Belam wari urang tugu' ningwara' u ting. Belam adi ning tugu', king Belak wari Isrel aming ifakadaga ning kadapmang ga' wenanga tuguinga Belam wari kadapmang ka Isrel amingga' nana ka Anutu mandaga'ga' ning tonga sanga kami u ininga nana a napa' sansaramik kadagang ka taming ami kuba guk titi waraga' Belak u aniinga adibu anga Isrel aming u ininga kadagang ka u tiging. Ka aming fam sidi kadapmang kadagang ka Belam wari u tugu' ningda'ning tanga iking.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Abanga aming fam sidi kadapmang kadagang ka Nikolas arantagim ka wari aming fam yangtintingneinga urang tanga ikiting u ting sabarik wa kareng mo' ting.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Wara' ning torik, sidi kadapmang kadagang u kabanting. A mokngang wa na kabi'sini' aming arantagim ka wara'ganang kadofinga bainat mini tatabok ka mana ganang i fidera' yari dipmasasu'nok ga'.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Midi ka ya mini unggo wari adining naktangka aming bak ka yong indeng ikyangaking waraga' yoksamara' wara' sidi kafakafa naknganting. Aming ka midi i naknga tangkunang sa' adenga kadapmang kadagang ning kigineng u tarafarota' wa na nana tangkunang kareng ka kunim ganang kapmo' ikita' u amiinga nauta'. Abanga na uningkim fafa' pampangareng kabasi' kareng nua'ni u amotik. Ka uningkim ka wara'ganang wa na wap inga'ni kareng nua'ni wara'guk yora amotik. Wap ka wa aming fam wari kigeda ning guk mokngang, aming ka uningkim ka u bemota' anasa' wa giri nakedanga itarota', ning u yokiamotang ning nanggu'.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ka girii wari ning nua'bu nanggu', gu naktangka aming bak ka Taiataira yong ikiting wara'ning yaptatora aming ensel waraga' wa midi ka ning yokngamotang, na Anutuning mindingni naning dana wa kudip mambaya' da'ning kagaya sini' degaretik. A kana kama titipmi ning undu' napa' ain baras ka tifik siamo' urang titing ningda'ning.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Nagasa' naktangka aming bak waraga' midi i kamiamirik, nasi' kadapmang kareng sidi ting wa na kuma'sa' karik. Sidi sasuk a kabaksi' ka nagata' ninak a amise famga' naknga yotangkayap wara'ning guk iking wa nandu' kuma'sa' sabarik wa sidi nagata' naktangka tanga ira naning kane wa kagabi guk mo' ting. Ka sidi kadapmang ka inga' tanga iking wa kareng sini' sidining kadapmang ka tim tanga yaging u tarafata'.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ka na sidiganang kadapmang kadagang nua'ni karik wa ning, mandaga' taming ka Jesabel adi mandaga' giknanga na Anutu wari nangkareinga abanga fasanarik ning wa sige fatuguta', ka sidi anikagare guk mo' fating, kagabi sa' fating wa kadagang karik. Taming ka wari naning naktangka aming fam u inagira fonga kadapmang kadagang ka taming guk sansaramik kadagang titi, abanga napa' keng nana fam manggara murak mandaga'ga' sauripmama wari tangkunang iminga wara'ganang manggara nana ning u titi waraga' fainggeta'.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Ka na adining kadapmang kadagang waraga' sura tipnatam titiga' kagaya urap mo' kabingamitik. Mokngang na adi kaba udep farota' ning tonga kama paramu' sini' kabiinga ikita'. Ka mokngang adi kaba tipfaranga kadagang u kagabi guk mo' tara'
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 wara' na kagaya a bagana fam kabingamotik. Ning tinga aming ka adining midi naknga adigok sansaramik titing undu' adigok kagaya dabik bemting. A adi kabaksi' mo' tipfaranga kadagang ka taming wara'guk titing u ko tinting wa kami kaga'sa' kagaya ka u torik u kabiamotik.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Abanga na aming kadagasi ka taming ka wara'ning mindine ningda'ning iking undu' dipmingam totik. Ning tinga naktangka aming bak dabiksa' wari u kanga na aming ning sasuk mang sini' u yapkedanga kadagang wa ma kareng wara'ning didimengsa' tubobu tiamitik wara'ning u kigedanting.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 A Taiatairani naktangka aming fam sidita' wa ning toutik, sidi kadapmang kadagang ka wara'guk mo' ting. Abanga sidi kadapmang kadagang ka aming wari Setan ning kadagang ning ki sini' ning tuguting undu' wara'guk mo ting wa karengsa' wara' na midi fam guk mo' samarik.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ka na midi kubaniksa' ka ning sanotik, nasi' kadapmang kareng ka sidi kuma' surotangkanga tanga iking wa tangkunang ningsa' surotangkanga ira anganga inga' naga tubobu abok wara'ganang ga'sa'.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 A napa' tangkunang nua'ni ka adining kafong ganang kamingamok wa kigineng girii ka aming wari sareng kanga nakeda wara'ning bam girii ka kama fafageng urang kadofiinga kating u kamingamok ga'.
28 — ausente —
29 Midi ka ya mini unggo adining naktangka aming bak ka yong indeng ikyangaking waraga' yoksamara' wara' sidi kafakafa naknganting ning naninga yokarik.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.