2 Timóteo 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka sabana kareng Timoti gu kane kagabi ning kadapmang ka aming fam wari ting ning guk mo' totang, gu tangkunang ka Kasira Aming Jisas wari ai'dap tanga nimita' wara'guk ira tangkunangsa' adeutang.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ning tanga gu midi kareng ka naga aming kabi'mo'ga' urang ituaiminga fanakarugung u bema aming karesi fam ka kane ka ning u titiga' bibi' guk mo' ninak ning u yanggerotang. Ning tinga adibu aming fam yanggekanting.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ka aming fam indi Kasira Aming Jisas ning kane waraga' tanga wa kagaya guk bemitam. Ka gundu' girii Jisas ning kane u tonga wa adining ami'ning aming kigineng kareng ningda'ning indigok kane wara'ning kagaya a mamareng dabiksa' bemtam.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ka wara'ning wa gundu' kuma'sa' yabitang, ami'ning aming adi ami'ning kane u titing ganang wa adi sasuk ka kane sige fam titining waraga' guk mo' titing, mokngang, adi nasi' midi ka girisi' wari initing unggungsa' yaranga titi waraga'sa' sukiting.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Abanga aming ka uunak resis titing undu' ningsa', adi kadapmang didimeng ka uunak titining unggungsa' yaranga unarota' wa giri napa' kareng guk amiinga bemnota'. A sansaramik da' tanga unarota' wa mokngang fakara tinga napa' kareng ni guk mo' aminting ning titing.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Abanga gu aming ka feng kane titing waraga' undu' surotang. Adi ning titing, aming ka feng kane tang fatota' wa adi sige ningsa' mo' fatota', mokngang, feng wara'ning beng u manggakna wara'ning tim munumung wa adi kuma'sa' manggaknota'. Ning tinga aming fam adi mandang sa' manggakninting.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ka midi kadapmang ka u tonga yararik wa gu Anutuning kane tarang wara'ning kamaga u ganarik. Ka kamaga midi famineng ka u ganarik wa yotangkayap tinga kane ning kadapmang didimeng yara wara'ning napa' beng guk. Ka gu waraga' sukinga girii wari guning sasuka u kuma' tipsangandagaminga nakedasasu'notang.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ka gu midi kareng ka naga u ituatik wara'ning ki waraga' surotang. Wa ning, Kasira Aming Jisas ka kungkumak tanga tubobu maragu' wa aming sini' ka Devit ning arantagim ganang kadofigu' wari maragu'.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ka na adining midi kareng u faituatik waraga'sa' tanga wa aming wari aming kadagang sini' ka aming dipming sep titiing ningda'ning napma tabanga iyung dasinapma ning tanga sen wari kafana kana tofinabinga itik. Ka beng sini' adi tofinapking de ka Anutuning midi wa tofitangka titi a udaga titining guk mokngang, wara' na kalabus iyung ganang ira undu' itua sa' fatirik.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Ka na mamareng ka i bema itik ningyara'ganang wa ning sukitik, Anutu adi ami taming fam ka anata' kuma' ifikasirinagu' u yotangkaiminga adindu' kadapmang ka Kasira Aming Jisas wari kuma' tinimgu' wara'ganang ikanting. Ira ning tanga Anutuning yong kareng ka fikifiki ningsa' iikning wara'ganang ikianting. Ning sura wa nasi' kagaya kuni' kuni' wari kadofinaminga wa na mutu guk mo' tanga kabakna tiptangkanga bimbem sa' titik.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Ka midi kadapmang nua'ni ka indi tugutam undu' beng guk sini'. Wa ning tugutam,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Abanga indi tangkunangsa' adenga mamareng bimbem sa' tantam wa indi mamareng u tarafira adigok girii dabik iknam ga'. A indi mamareng ga' mutu tanga Jisas u kabinga adining wap mo' ituantam wa inga' adindu' adining beni ning de ganang indining wap guk mo' towa'.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 A aming indi napa'ni titiga' midi totangka wa giri tantam ka fikifiki nakube ubu tanga titi guk mo' titam. A girii ning kadapmang undu' naro', adi nasi' midi ka yotangkanip titiga' kuma' touta wa titisa' tita' wara' adi indining mandaga' waraga' sura mo' indibota', kuma'sa' tota'.”
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ka Timoti gu fikifiki midi ka i gana yararik i ninak waraga' ami taming ning kabaksi' ifimarakinga ninak sa' tinting. Ning tanga gu Anutuning de ganang midi tangkunang ka adi Anutuning midi tounga wa adi midi bupmo'sa' waraga' arok mimeng mo' titi waraga' inotang. Arok ka ningwara' wa aming yotangkayap ning guk mokngang, wa aming ka u mera nak wara'sining kabaksi' u ifikadaga wara'ningsa'.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ka gu kane ka aming ga' Anutuning midi beng guk yanggek ning u tanga wa gu sasuk kigineng kubanik ka midi didimengsa' yanggekinga Anutu wari kane aming kareng sini' ning gagap waraga'sa' sura totang. Ning totang wa gu kabaka kugurang guk ira sasuk tangkunang ka o na naning kane u tanga wa na kadapmang kareng ka ni guk mo' kabarik didimengsa' tasasu'narik ningsa' sura naknga irotang.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ning tanga gu midi kamaganangni using sige ning ka ki guk mokngang u manda sini' ukngamotang. Aming ka midi ka ningwara' tuguting wa sasuksi' ifikadagainga kadapmang ka Anutuga' manda ukngam ning u yaranga tanga auting.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Aming ka ningwara'ning midi wa udi kadagang ningda'ning, udi wari garaga tanga aming fugu kareng urang tipkadagating ningda'ning tinga aming kabi'mo' wara'sining kabaksi' ifikadagating. Ka aming arantagim ka midi kadagang ka ningwara' u yanggekiting wara'sining fama' wa Haimenias ya Failitas ya wang.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Aming fama' ka wa Anutuning kadapmang beng guk u kuma' kabinga midi ka girii Jisas wari kumara maragu' waraga' wa ning fatugutamu', aming indindu' adi maragu' u tanga wadigi'sa' kuma' maragum wara' nua'bu mo' maraknam. Ning tonga yareinga naktangka aming fam ning sasuk u ifikadagainga adindu' naktangka u kagabi tonga titing.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Ka Anutu wari adining naktangka aming arantagim u tipmararonga wa naktangka aming arantagim ka tim munumung indifimarakinga fadeyam wa yak ning mangkap kigineng ka bataga titining guk mokngang ningda'ning unanga kamagu'. Ka mangkap wara'ning kaba ganang taara' wa midi kigineng nua'ni ka naktangka aming u indifitangka wara'ning ka midi nua'ni kudi iyok ning da'ning fadera' wa ning, girii adi aming arantagim ka anata' kuma' ifikasirinagu' wara'sining wapsi' wa adi kuma'sa' nakedanga ita'. A mangkap wara'ning fugu ganang wa midi nua'ni ka ningda'ning yoku', aming dabiksa' ka indi Anutuning arantagim ning tuguting wa adi kadapmang kadagang ga' manda sini' ukngamting, ningda'ning yoku'.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Ka indi kuma'sa' yabitam, aming kangasi ning yak ganang wa gafa a kabak karesi inga'ni kuni' kuni' ikiting. Ka wara'sining kanesi' wa tangsana ka aming kangasi warisa' titining ganang fiking kubanik kubaniksa' tanga nating. A kabak fam ka firi a kama wari titing wara'ning undu' ikiamiting, ka wa kadagasi da'ning, ka wara'sining kanesi' wa fikifiki sansaramik sa' tangna wara'ning.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ka aming indining kabakni' undu' ningsa', aming ka kadapmang sansaramik kadagang u kabisasu'nanga fafandangeng karengsa' irota' adi gafa a kabak karesi sini' ka nana kareng sini' tangna wara'ningsa' ningda'ning ka kuni' nua'ni sini naro'sa' irota'. Ning tanga adi nasi' kane kareng girii ka girini ka Anutu wari surota' u amiinga titi waraga' tugunung sa' tanga irota'.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Wara' Timoti gu kadapmang ka waraga' sura napa' sansaramik titining sasuk kadagang ka saba uyamang nng kabaksi'ganng kadofita' wa manda ukngamotang. Ning tanga gu kadapmang karesi ka didimengsa' tanga iik a naktangka tang titi a aming fam ga' siamo' naknga yotangkayap titi a kabaka kugurang sa' naknga iikning unggungsa' totang. Kadapmang ka ningwara' wa aming ka kabaksi' kareng guk wari titiga' naknga Anutu aniting wara'ning, wara' gu adisigok kadapmang kareng ka u tinting.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ning tanga gu midi ka aming fam wari napa'napa' ning ki u sura nakeda waraga' wena tanga midi sigening ka anasining sasuksi'ganangsa' ifikadofinga fatoingating wara'siguk midi kabi'guk mo' tonting. Gundu' kuma'sa' nakarang midi ka ki guk mokngang ningwara' u tuguting wa arok tipkadofi wara'ningsa'.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 A aming ka girii ning kane aming ning irota' adi kadapmang ka midi sigening ka arok titi wa mo' tota', mokngang, adi aming dabik ning bining ganang ira kadapmang karengsa' tiama ning tanga yanggek aming kusubang kareng ning ira
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 aming wari adigok arok ga' tonga tinga wa adi midi kugurangsa' ina ifididimota'. Wa adi ning surota', Anutu adi kabaksi' ififareinga adining midi beng guk udep nakanting,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 ning tanga sasuksi' wari sanganda tanga sura nakeda sini' tanga kadapmang kadagang ka tim aming kadagang Setan wari bugap ningda'ning tanga manggakyapma adining sasuksa' yaranga ti ga' yangdideinga titing wa kagabi tinting, ning sura midi kugurangsa' ina ifididimota'.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.