2 Timóteo 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka sabana kareng Timoti gu kane kagabi ning kadapmang ka aming fam wari ting ning guk mo' totang, gu tangkunang ka Kasira Aming Jisas wari ai'dap tanga nimita' wara'guk ira tangkunangsa' adeutang.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Ning tanga gu midi kareng ka naga aming kabi'mo'ga' urang ituaiminga fanakarugung u bema aming karesi fam ka kane ka ning u titiga' bibi' guk mo' ninak ning u yanggerotang. Ning tinga adibu aming fam yanggekanting.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ka aming fam indi Kasira Aming Jisas ning kane waraga' tanga wa kagaya guk bemitam. Ka gundu' girii Jisas ning kane u tonga wa adining ami'ning aming kigineng kareng ningda'ning indigok kane wara'ning kagaya a mamareng dabiksa' bemtam.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ka wara'ning wa gundu' kuma'sa' yabitang, ami'ning aming adi ami'ning kane u titing ganang wa adi sasuk ka kane sige fam titining waraga' guk mo' titing, mokngang, adi nasi' midi ka girisi' wari initing unggungsa' yaranga titi waraga'sa' sukiting.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Abanga aming ka uunak resis titing undu' ningsa', adi kadapmang didimeng ka uunak titining unggungsa' yaranga unarota' wa giri napa' kareng guk amiinga bemnota'. A sansaramik da' tanga unarota' wa mokngang fakara tinga napa' kareng ni guk mo' aminting ning titing.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Abanga gu aming ka feng kane titing waraga' undu' surotang. Adi ning titing, aming ka feng kane tang fatota' wa adi sige ningsa' mo' fatota', mokngang, feng wara'ning beng u manggakna wara'ning tim munumung wa adi kuma'sa' manggaknota'. Ning tinga aming fam adi mandang sa' manggakninting.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ka midi kadapmang ka u tonga yararik wa gu Anutuning kane tarang wara'ning kamaga u ganarik. Ka kamaga midi famineng ka u ganarik wa yotangkayap tinga kane ning kadapmang didimeng yara wara'ning napa' beng guk. Ka gu waraga' sukinga girii wari guning sasuka u kuma' tipsangandagaminga nakedasasu'notang.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Ka gu midi kareng ka naga u ituatik wara'ning ki waraga' surotang. Wa ning, Kasira Aming Jisas ka kungkumak tanga tubobu maragu' wa aming sini' ka Devit ning arantagim ganang kadofigu' wari maragu'.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Ka na adining midi kareng u faituatik waraga'sa' tanga wa aming wari aming kadagang sini' ka aming dipming sep titiing ningda'ning napma tabanga iyung dasinapma ning tanga sen wari kafana kana tofinabinga itik. Ka beng sini' adi tofinapking de ka Anutuning midi wa tofitangka titi a udaga titining guk mokngang, wara' na kalabus iyung ganang ira undu' itua sa' fatirik.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ka na mamareng ka i bema itik ningyara'ganang wa ning sukitik, Anutu adi ami taming fam ka anata' kuma' ifikasirinagu' u yotangkaiminga adindu' kadapmang ka Kasira Aming Jisas wari kuma' tinimgu' wara'ganang ikanting. Ira ning tanga Anutuning yong kareng ka fikifiki ningsa' iikning wara'ganang ikianting. Ning sura wa nasi' kagaya kuni' kuni' wari kadofinaminga wa na mutu guk mo' tanga kabakna tiptangkanga bimbem sa' titik.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Ka midi kadapmang nua'ni ka indi tugutam undu' beng guk sini'. Wa ning tugutam,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Abanga indi tangkunangsa' adenga mamareng bimbem sa' tantam wa indi mamareng u tarafira adigok girii dabik iknam ga'. A indi mamareng ga' mutu tanga Jisas u kabinga adining wap mo' ituantam wa inga' adindu' adining beni ning de ganang indining wap guk mo' towa'.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 A aming indi napa'ni titiga' midi totangka wa giri tantam ka fikifiki nakube ubu tanga titi guk mo' titam. A girii ning kadapmang undu' naro', adi nasi' midi ka yotangkanip titiga' kuma' touta wa titisa' tita' wara' adi indining mandaga' waraga' sura mo' indibota', kuma'sa' tota'.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Ka Timoti gu fikifiki midi ka i gana yararik i ninak waraga' ami taming ning kabaksi' ifimarakinga ninak sa' tinting. Ning tanga gu Anutuning de ganang midi tangkunang ka adi Anutuning midi tounga wa adi midi bupmo'sa' waraga' arok mimeng mo' titi waraga' inotang. Arok ka ningwara' wa aming yotangkayap ning guk mokngang, wa aming ka u mera nak wara'sining kabaksi' u ifikadaga wara'ningsa'.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Ka gu kane ka aming ga' Anutuning midi beng guk yanggek ning u tanga wa gu sasuk kigineng kubanik ka midi didimengsa' yanggekinga Anutu wari kane aming kareng sini' ning gagap waraga'sa' sura totang. Ning totang wa gu kabaka kugurang guk ira sasuk tangkunang ka o na naning kane u tanga wa na kadapmang kareng ka ni guk mo' kabarik didimengsa' tasasu'narik ningsa' sura naknga irotang.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ning tanga gu midi kamaganangni using sige ning ka ki guk mokngang u manda sini' ukngamotang. Aming ka midi ka ningwara' tuguting wa sasuksi' ifikadagainga kadapmang ka Anutuga' manda ukngam ning u yaranga tanga auting.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Aming ka ningwara'ning midi wa udi kadagang ningda'ning, udi wari garaga tanga aming fugu kareng urang tipkadagating ningda'ning tinga aming kabi'mo' wara'sining kabaksi' ifikadagating. Ka aming arantagim ka midi kadagang ka ningwara' u yanggekiting wara'sining fama' wa Haimenias ya Failitas ya wang.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Aming fama' ka wa Anutuning kadapmang beng guk u kuma' kabinga midi ka girii Jisas wari kumara maragu' waraga' wa ning fatugutamu', aming indindu' adi maragu' u tanga wadigi'sa' kuma' maragum wara' nua'bu mo' maraknam. Ning tonga yareinga naktangka aming fam ning sasuk u ifikadagainga adindu' naktangka u kagabi tonga titing.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ka Anutu wari adining naktangka aming arantagim u tipmararonga wa naktangka aming arantagim ka tim munumung indifimarakinga fadeyam wa yak ning mangkap kigineng ka bataga titining guk mokngang ningda'ning unanga kamagu'. Ka mangkap wara'ning kaba ganang taara' wa midi kigineng nua'ni ka naktangka aming u indifitangka wara'ning ka midi nua'ni kudi iyok ning da'ning fadera' wa ning, girii adi aming arantagim ka anata' kuma' ifikasirinagu' wara'sining wapsi' wa adi kuma'sa' nakedanga ita'. A mangkap wara'ning fugu ganang wa midi nua'ni ka ningda'ning yoku', aming dabiksa' ka indi Anutuning arantagim ning tuguting wa adi kadapmang kadagang ga' manda sini' ukngamting, ningda'ning yoku'.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Ka indi kuma'sa' yabitam, aming kangasi ning yak ganang wa gafa a kabak karesi inga'ni kuni' kuni' ikiting. Ka wara'sining kanesi' wa tangsana ka aming kangasi warisa' titining ganang fiking kubanik kubaniksa' tanga nating. A kabak fam ka firi a kama wari titing wara'ning undu' ikiamiting, ka wa kadagasi da'ning, ka wara'sining kanesi' wa fikifiki sansaramik sa' tangna wara'ning.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Ka aming indining kabakni' undu' ningsa', aming ka kadapmang sansaramik kadagang u kabisasu'nanga fafandangeng karengsa' irota' adi gafa a kabak karesi sini' ka nana kareng sini' tangna wara'ningsa' ningda'ning ka kuni' nua'ni sini naro'sa' irota'. Ning tanga adi nasi' kane kareng girii ka girini ka Anutu wari surota' u amiinga titi waraga' tugunung sa' tanga irota'.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Wara' Timoti gu kadapmang ka waraga' sura napa' sansaramik titining sasuk kadagang ka saba uyamang nng kabaksi'ganng kadofita' wa manda ukngamotang. Ning tanga gu kadapmang karesi ka didimengsa' tanga iik a naktangka tang titi a aming fam ga' siamo' naknga yotangkayap titi a kabaka kugurang sa' naknga iikning unggungsa' totang. Kadapmang ka ningwara' wa aming ka kabaksi' kareng guk wari titiga' naknga Anutu aniting wara'ning, wara' gu adisigok kadapmang kareng ka u tinting.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ning tanga gu midi ka aming fam wari napa'napa' ning ki u sura nakeda waraga' wena tanga midi sigening ka anasining sasuksi'ganangsa' ifikadofinga fatoingating wara'siguk midi kabi'guk mo' tonting. Gundu' kuma'sa' nakarang midi ka ki guk mokngang ningwara' u tuguting wa arok tipkadofi wara'ningsa'.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 A aming ka girii ning kane aming ning irota' adi kadapmang ka midi sigening ka arok titi wa mo' tota', mokngang, adi aming dabik ning bining ganang ira kadapmang karengsa' tiama ning tanga yanggek aming kusubang kareng ning ira
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 aming wari adigok arok ga' tonga tinga wa adi midi kugurangsa' ina ifididimota'. Wa adi ning surota', Anutu adi kabaksi' ififareinga adining midi beng guk udep nakanting,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 ning tanga sasuksi' wari sanganda tanga sura nakeda sini' tanga kadapmang kadagang ka tim aming kadagang Setan wari bugap ningda'ning tanga manggakyapma adining sasuksa' yaranga ti ga' yangdideinga titing wa kagabi tinting, ning sura midi kugurangsa' ina ifididimota'.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.