1 Coríntios 8

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka na midi ka keng ka murak mandaga'ga' dibing guk kuma' kukiamiting udi giri nana ning wa ma mokngang ning nangkaging waraga' wa ning toutik, ka aming nua'ni adi ning touta', a na naktangka aming sasuk kareng guk giri kuma' itik wara' na keng ni nonga wa girisa' nana ning wa ma mokngang, ning wa nagasa' kuma' yapkedanga nawatik. Ka na ning toutik, beng sini' naktangka aming dabik wa sasuk kareng ka napa' yapkedanga tagagare ning wara'guk udi giri iking. Ka wap sasuk girii guk iikning wa aming ning kaba u tipmarakinga aming wari fuksi' bema ara ning kadapmang undu' titing. Ka napa' girii sini' ka naktangka aming bak beng sini' yotangkayap ning wa kadapmang kareng ka kuyase fam ga' siamo' naknga kafakafa tiam ning wang.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Wara' aming ka a na sasukna girii guk ning surota' adi Anutuning sasuk beng guk waraga' nafek ko tanga ita'.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 A aming ka Anutuga'sa' nakota' wa napa' girii sini' ka Anutu wari adining kaba mang sini' u beng guk ning kanga gu naganing aming ning anini wara'guk ita'.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ka keng ka murak mandaga'ga' kuma' kukiam u nana wara'ning wa ning toutik, indi dabiksa' indi ning kuma' nakem Anutu beng guk wa kubaniksa' wari ita' a murak fam wa napa' ka beng guk mokngang wara'ning tigigira sa' titing.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ka aming kabi'mo' ning sasuksi'ganang wa napa' fam ka kamaganang a kunimganang wa wapsi' murak a girii ning ina waraga' undu' naktangka titing.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Ka aming ka naktangka tanga ikem indi kuma'sa' nakedem Anutu wa kubaniksa' ka babangni' girii unggungsa' anitam. Anapmo' kubaniksa' wa napa'napa' dabik wara'ning tuang wara' aming indi adita'sa' sasuk wara'ning. Abanga girii undu' kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas unggungsa'. Anasa' napa'napa' u tasasu'negu' wara' adining kigineng warisa' tanga wa aming indi ka' iyak titam.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ka naktangka aming kuyane fam adi aming ka sasuk kigineng ka murak mandaga' waraga' titing wara'sining bining ganang ira abiging wara' adisining sasuksi' wa tang guk mokngang. Wara' adi keng ka u nanga ai, ya murak mandaga'ning u nem ning tonga waraga' sasuk mimeng tanga anasining kabaksi' u tipkadagating.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Ka keng wa napa' girii sini' ka aming indi u nainga wari Anutuganang fong kuknipning mo', mokngang, indi keng u tapni tanga mo' nantam wa ma nana sa' titi wa Anutu adi napa' fukni'ning using sige dabiksa' ning kata'.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Ka kuyane, napa' ka gu girisa' titining ning kanga totang wari kuyaga nua'ni naktangkani tang guk mokngang u ma tipkadawa' wara' napa' fam tonga wa kafakafa sura kadapmang ka aming fam yotangkayap ning guk unggungsa' tinting.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ka aming ka ni a na kuma'sa' nakedarik keng ka wa nifakadaga titining guk mokngang ning tonga anga murak mandaga' ning mesisiringa yak ganang amanga keng u nanasa' tota'. Ka kuyangni nua'ni ka naktangkani tang guk mokngang wari u kanga a wa nanasa' titining unda' ning tonga nauta'. Ka inga' adi waraga' kaba mamareng naknga sasuk mimeng tanga kadaga tota'.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ka wa gu kadagang guk mokngang girisa' nananing ning sura nautang warisa' tanga wa kuyaga kareng ka Kasira Aming Jisas wari u yotangkangam ga'sa' tanga kumogu' u taramikinga kadara'.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ka gu kadapmang ka kuyaga ka tang guk mokngang u taramikinga adining kaba tipkadauta' wa gu Kasira Aming Jisas ga' kadagang tangamarang.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ka ning toutik, Pol na napa'ni nainga kuyana adindu' naga naura nanga inga' o kadagang unda' tirik ning tonga sasuk mimeng tanga kadaga ma to', wara' na napa' ka nautik u tapni wadigi' tanga sige ningsa' ubu ira autik.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.