1 Coríntios 8
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI
1 Ka na midi ka keng ka murak mandaga'ga' dibing guk kuma' kukiamiting udi giri nana ning wa ma mokngang ning nangkaging waraga' wa ning toutik, ka aming nua'ni adi ning touta', a na naktangka aming sasuk kareng guk giri kuma' itik wara' na keng ni nonga wa girisa' nana ning wa ma mokngang, ning wa nagasa' kuma' yapkedanga nawatik. Ka na ning toutik, beng sini' naktangka aming dabik wa sasuk kareng ka napa' yapkedanga tagagare ning wara'guk udi giri iking. Ka wap sasuk girii guk iikning wa aming ning kaba u tipmarakinga aming wari fuksi' bema ara ning kadapmang undu' titing. Ka napa' girii sini' ka naktangka aming bak beng sini' yotangkayap ning wa kadapmang kareng ka kuyase fam ga' siamo' naknga kafakafa tiam ning wang.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Wara' aming ka a na sasukna girii guk ning surota' adi Anutuning sasuk beng guk waraga' nafek ko tanga ita'.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 A aming ka Anutuga'sa' nakota' wa napa' girii sini' ka Anutu wari adining kaba mang sini' u beng guk ning kanga gu naganing aming ning anini wara'guk ita'.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ka keng ka murak mandaga'ga' kuma' kukiam u nana wara'ning wa ning toutik, indi dabiksa' indi ning kuma' nakem Anutu beng guk wa kubaniksa' wari ita' a murak fam wa napa' ka beng guk mokngang wara'ning tigigira sa' titing.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Ka aming kabi'mo' ning sasuksi'ganang wa napa' fam ka kamaganang a kunimganang wa wapsi' murak a girii ning ina waraga' undu' naktangka titing.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Ka aming ka naktangka tanga ikem indi kuma'sa' nakedem Anutu wa kubaniksa' ka babangni' girii unggungsa' anitam. Anapmo' kubaniksa' wa napa'napa' dabik wara'ning tuang wara' aming indi adita'sa' sasuk wara'ning. Abanga girii undu' kubaniksa' ka Kasira Aming Jisas unggungsa'. Anasa' napa'napa' u tasasu'negu' wara' adining kigineng warisa' tanga wa aming indi ka' iyak titam.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Ka naktangka aming kuyane fam adi aming ka sasuk kigineng ka murak mandaga' waraga' titing wara'sining bining ganang ira abiging wara' adisining sasuksi' wa tang guk mokngang. Wara' adi keng ka u nanga ai, ya murak mandaga'ning u nem ning tonga waraga' sasuk mimeng tanga anasining kabaksi' u tipkadagating.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Ka keng wa napa' girii sini' ka aming indi u nainga wari Anutuganang fong kuknipning mo', mokngang, indi keng u tapni tanga mo' nantam wa ma nana sa' titi wa Anutu adi napa' fukni'ning using sige dabiksa' ning kata'.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ka kuyane, napa' ka gu girisa' titining ning kanga totang wari kuyaga nua'ni naktangkani tang guk mokngang u ma tipkadawa' wara' napa' fam tonga wa kafakafa sura kadapmang ka aming fam yotangkayap ning guk unggungsa' tinting.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ka aming ka ni a na kuma'sa' nakedarik keng ka wa nifakadaga titining guk mokngang ning tonga anga murak mandaga' ning mesisiringa yak ganang amanga keng u nanasa' tota'. Ka kuyangni nua'ni ka naktangkani tang guk mokngang wari u kanga a wa nanasa' titining unda' ning tonga nauta'. Ka inga' adi waraga' kaba mamareng naknga sasuk mimeng tanga kadaga tota'.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Ka wa gu kadagang guk mokngang girisa' nananing ning sura nautang warisa' tanga wa kuyaga kareng ka Kasira Aming Jisas wari u yotangkangam ga'sa' tanga kumogu' u taramikinga kadara'.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ka gu kadapmang ka kuyaga ka tang guk mokngang u taramikinga adining kaba tipkadauta' wa gu Kasira Aming Jisas ga' kadagang tangamarang.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ka ning toutik, Pol na napa'ni nainga kuyana adindu' naga naura nanga inga' o kadagang unda' tirik ning tonga sasuk mimeng tanga kadaga ma to', wara' na napa' ka nautik u tapni wadigi' tanga sige ningsa' ubu ira autik.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.