Apocalipse 18

utr (UTR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngwi ungwɔnɛ wa nyɛ nɛ ani di ongyesɔ oka kyɛ esho le ba esɛ. O dzɛ yi mfye okwulewo, man okwɔkwɔ mgban nu ɛsɛ gbosa.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 O feela mi ela okwukwo gbɛɛ:
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Ikyesinɛ ɛsɛ ama okwukwo
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Nɛta ani fwo ela oka kyɛ esho gbɛɛ:
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 lubana ali ibwubwe mgban
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Nun dafi o teyi nu abu mani;
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Nun isɔ yi owulewo kpakpa
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Ikyenghanɛ, isɔ ka gban sɔ:
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Onɔ ngwi utɔ emi ɛsɛ nɛ ama nkyɔ amah biyan di kyɔ oyabɔ mi omyɛɛ-myɛɛ mgban di iwu mgbi ola ogyeegye mgban yɔ, a ka tsukwu di kye abɔ tiko ikyon.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Isɔ mgban ka wo ma imio, man a ka kwudzɛ fyata le gbɛɛ:
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Ama okyummya mi ɛsɛ nɛ ka tsukwu di kyelela ikyon, ikyekyɛ inggisɛ onyi le gya ma okye wuba
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 okye abashi yi iyudza onzundzɛ okwɔkwɔ yi akwutsɛ osunse mi ifu mgbangyilole bɛyi akwutsɛ itagwude; angwuto ondlɛndlɛ, angwuto omuma shinishini yi angwuto ovelevele yi angwuto omuma jaan; ali itɔ afutse ama ogbungbɛ bɛyi ali itɔ idabɔ ngwi a kyɔ mi ɛvɛ mnii duu yi ekwɔ ama ofyumfye mmya yi itigbla yi iyudza bɛyi ikwutsɛ osunse;
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 okye akwukwu mgbɛ, mgbi otse ogɛ iwu, engyie ofyunfyummya ogbungbɛ bɛyi ofufu otse otoola, eneekwɔ bɛyi engyie olivi, ofumbu osuse bɛyi alakama; mnda yi mmala; mmya yi ungwɔ ogbe okye sha ma; yi emi ofyɛɛ.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 <<A ka gbɛɛ, <Ungwɔ osuse nmina abu otu duu ma lu dzɛ abu ta wa. Aludu bɛyi okwɔkwɔ mgbi abu duu byulu, o ka yɛ tu ma wuba.>
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Ama okyummya ungwɔ ntonɛ nɛ, ntu aludu mbon ma ka kwudzɛ fyata, yi imio ewo mi isɔ mgban ogyeegye. A ka tsukwu di kyelela
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 di kwu-ela tɔ gbɛɛ:
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Mi ongwonɔ gwee nɛta,
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Ni a wa di iwu oduudu mgbi ogyola-gyola mgban ma, a ka gbobakwɔ gbɛɛ, <Ogalu oka teyi dzɛma dafi ongbodzi ogalu nɛ jo?>
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 A ka gbe abɔ dikye, le tsukwu di kyelela gbɛɛ:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Flinɛ won na, emi esho!
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Nɛ angbodzi ongyesɔ kyi kyelu ofishi nshe dafi onikwɔɔ okpinangwɔ mani kye ngwuta wokɛ ekyoo okwukwo, si gbɛɛ:
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 A ka fwo ela ozuna bɛyi ungwɔ ogboogbo, yi oca ofoofo bɛyi agba ofoofo, mbi abu wuba.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Osa ipitila ka tsotɔ
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 A tu eyi mgbi ama ogbɛɛsɛ yi emi osaan,
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.