Tito 1

uth (UTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me̱, Burus, wan-gu̱w-mo̱ Shir, me̱ ge̱ndu̱ wo̱ ka taku̱rda-o̱. Komo Ye̱so Kiristi to̱mnu̱ me̱ u̱m nomot se̱nge̱-mo̱ Shir. Ye̱so u̱n to̱mo̱n me̱ bo̱ she̱r-mo̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir daage̱ à, he m-bo̱'o̱se̱ m-'wo̱ns ne̱ à. Komo ye̱a nep yoos-u̱r Ye̱so u̱r-bon ne̱. Ye̱ nepe̱ yoos-u̱r Ye̱so u̱r-bon ne̱, ye̱a she'et go̱n she'et-de Shir co̱ne̱ à.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ka da-de, ye̱a kum sakto̱-o̱ u̱n ho̱o̱g-o̱ ba m-ta o̱ Shir su̱rte̱ o-nu rii-yo wu̱ nomot ho̱no o-dak à. Remen Shir ro̱ m-rwo̱r u̱t-bo̱ á, hun-ne̱ ro̱ m-she̱r u̱n swo̱-u̱r o-nu o̱ u̱n wu̱.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes do começo do mundo,
3 Da-o̱ Shir hyane̱ no̱mo̱g hond hond à, Shir rwo̱'o̱g hun-ne̱ ye̱ nep Ma-to̱ u̱n wu̱, be-de u̱n se̱nge̱-m re mo̱ u̱n ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m. Shir Wan-Gwu̱ na ya'asu̱ me̱ ka se̱nge̱-mo̱.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador.
4 Titus, me̱ wo̱ m-gende̱ u̱n ka taku̱rda-o̱. Wà re o ro̱ remen myet-m na a she̱re̱g be-u̱r Ye̱so Kiristi. U̱m ko̱no̱g Shir Tato na, u̱n komo Kiristi Ye̱so ne̱, Wan-Gwu̱ na. Me̱ u̱s-ko̱n wu̱ 'ye wo̱ yar-mo̱ u̱n wu̱, komo wu̱ 'ye wo̱ gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur!
4 A Tito, meu próprio filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Da-o̱ u̱m yagnu̱ wo̱ n-me̱ o-Kirit à, me̱ u̱n yagnu̱ wo̱ remen o bu̱su̱té̱ se̱nge̱-mo̱ a shie̱ à. Komo yo depe̱ o nom u̱r-takan à, yo ro̱: o deeg se̱k-ye̱ ye̱ he do̱ro̱tte̱ u̱n yan-dor n-me̱ u̱n ko̱ o̱ ke bo̱-o̱, bo̱ u̱m ru̱ru̱ wo̱ à.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas que ainda restam e estabelecesses anciãos em cada cidade, como já te mandei:
6 U̱m ru̱ssu̱tu̱ wo̱ go̱n ne̱t-wu̱ a he m-daag à. Ko-se̱k:
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma só esposa, tendo filhos crentes, não acusados de libertinagem ou rebeldia.
7 Taase hun-ne̱ kum rii-yo o-yo'og be-de u̱n wu̱ á. (Remen ko-wan-gu̱t-de u̱n yan-dor Ye̱so, wu̱ ro̱ m-rwo̱ u̱n yish be-de u̱n se̱nge̱-mo̱ Shir.)
7 Porque o bispo deve ser irrepreensível, como administrador de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de lucro desonesto;
8 Amba wu̱ ma'as ko-wan-go̱ks u̱n hamat-ne̱ u̱r-bon ne̱.
8 mas amante da hospitalidade, amante dos bons, sóbrio, justo, santo, temperante;
9 Wu̱ she̱re̱ u̱r-bon ne̱ be-de u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ te̱ yoose̱ wu̱ à, to̱ ma Ye̱so Kiristi.
9 retendo firme a fiel palavra, que lhe foi ensinada, para que seja capaz, pela sã doutrina, tanto de admoestar como de convencer os contradizentes.
10 Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen ye̱ ken ye̱ ro̱ ko̱n de̱e̱n, ye̱ ro̱ m-'ya u̱n se̱k-ye̱ be-de u̱n yan-dor m-se̱k á. Komo ye̱ ro̱ m-raks u̱n ye̱ ken u̱n hun-to̱ o-saa. Yan go̱n ka yoos-de ye̱ ken ye̱ u̱n rwu̱u̱n so̱ u̱n bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ de ro̱ m-ze̱e̱: myet yan-dor se̱ a ko̱o̱g ye̱ bo̱ jind-o̱ u̱n Yahuda-ne̱ ze̱e̱ à.
10 Porque há muitos desordenados, faladores e enganadores vãos, principalmente os da circuncisão,
11 Taase no̱ 'ye go̱n ka hun-ne̱ ye̱ u̱r-ke̱e̱r de u̱r-yoos á. Yan no̱ ye̱, remen ye̱ ro̱ u̱n yoos-de yo depe̱ ye̱ yoos á, ye̱ ro̱ naas u̱n she̱r-mo̱ u̱n hur-to̱ u̱n hun-ne̱ de̱e̱n. Ye̱ ro̱ u̱n ka yoos-de u̱t-bo̱ to̱ remen ye̱ kumut hwo̱r be-de u̱n hun-ne̱.
11 aos quais convém tapar a boca; que destroem casas inteiras, ensinando coisas que não convém, por causa da ganância do lucro.
12 Wu̱ ken ne̱t-wu̱ ro̱ ko̱n wa-u̱s-nap, wu̱ ro she'ete̱ n-ga n-ga u̱n o-Kirit. Wu̱ ze̱e̱g: “Hun-ne̱ ye̱ o-Kirit ro̱ u̱n rwo̱r u̱t-bo̱ ko̱yanda. Ye̱ pe̱ne̱g me̱n-u̱t jaas-to̱, m-dum ne̱ u̱ntu̱n nem-ye̱ o-ko̱t. Ye̱ pe̱ne̱g m-zar amba se̱ o-su̱u̱b be-de m-re̱ de̱e̱n.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ka ma-to̱ u̱n ka wa-u̱s-nap-wu̱ rwo̱re̱ à, ko̱ro̱g o-nip be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n o-Kirit. Remen kaane̱ u̱m co̱no̱g o kangse̱ yan-dor ye̱ ro̱ u̱n do̱re̱ u̱n yoos-de u̱t-bo̱ à. Ru̱ru̱ ye̱ bo̱ ye̱ he m-she̱r be-de u̱n yoos-de o-nip de ma Ye̱so à.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Komo taase ye̱ do m-was u̱n zwo̱m-to̱ u̱n Yahuda-ne̱ á, ko̱ ne̱ ye̱ do̱re̱ karamsa-to̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ yage̱ yoos-de o-nip de ma Ye̱so Kiristi.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Hun-ne̱ ye̱ hur-to̱ u̱n ye̱ ro̱ u̱t-pus to̱ puu à, yatt-yo ro̱ be-de u̱n ye̱ yo u̱n ba u̱r-bon á. Amba yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ u̱n ye̱ yage̱ m-she̱r be-u̱r Ye̱so à, ko̱yan ye̱ no̱me̱ yoa nom u̱r-bon á. Ye̱ ro̱ u̱n ma'as u̱n barag-u̱s yo̱-se, komo hur-de u̱n ye̱ kapste̱ ye̱.
15 Para os puros, todas as coisas são puras, mas para os contaminados e infiéis, nada é puro; antes, até sua mente e consciência estão contaminadas.
16 Go̱n ka yan-yoos-de u̱t-bo̱ ye̱, ye̱ ro̱ u̱n ru̱re̱ u̱n hun-ne̱ u̱nze ye̱ nepse̱ Shir. Amba yo ye̱ ro̱ m-nom à yo ro̱ na m-kute̱ u̱nze ye̱ nap Shir á. She'et-de u̱n ye̱ de u̱n rem-se o-hwaa de. Ye̱ ro̱ m-nome̱ u̱n Shir o-do̱ro̱tte̱ á. Komo ye̱a hoks u̱n nom u̱n rii-yo u̱r-bon á, ko̱ hiin.
16 Eles professam que conhecem a Deus, mas com as obras o negam, sendo abomináveis e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.