Tito 1
uth (UTH) vs ARIB
1 Me̱, Burus, wan-gu̱w-mo̱ Shir, me̱ ge̱ndu̱ wo̱ ka taku̱rda-o̱. Komo Ye̱so Kiristi to̱mnu̱ me̱ u̱m nomot se̱nge̱-mo̱ Shir. Ye̱so u̱n to̱mo̱n me̱ bo̱ she̱r-mo̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir daage̱ à, he m-bo̱'o̱se̱ m-'wo̱ns ne̱ à. Komo ye̱a nep yoos-u̱r Ye̱so u̱r-bon ne̱. Ye̱ nepe̱ yoos-u̱r Ye̱so u̱r-bon ne̱, ye̱a she'et go̱n she'et-de Shir co̱ne̱ à.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ka da-de, ye̱a kum sakto̱-o̱ u̱n ho̱o̱g-o̱ ba m-ta o̱ Shir su̱rte̱ o-nu rii-yo wu̱ nomot ho̱no o-dak à. Remen Shir ro̱ m-rwo̱r u̱t-bo̱ á, hun-ne̱ ro̱ m-she̱r u̱n swo̱-u̱r o-nu o̱ u̱n wu̱.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Da-o̱ Shir hyane̱ no̱mo̱g hond hond à, Shir rwo̱'o̱g hun-ne̱ ye̱ nep Ma-to̱ u̱n wu̱, be-de u̱n se̱nge̱-m re mo̱ u̱n ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m. Shir Wan-Gwu̱ na ya'asu̱ me̱ ka se̱nge̱-mo̱.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Titus, me̱ wo̱ m-gende̱ u̱n ka taku̱rda-o̱. Wà re o ro̱ remen myet-m na a she̱re̱g be-u̱r Ye̱so Kiristi. U̱m ko̱no̱g Shir Tato na, u̱n komo Kiristi Ye̱so ne̱, Wan-Gwu̱ na. Me̱ u̱s-ko̱n wu̱ 'ye wo̱ yar-mo̱ u̱n wu̱, komo wu̱ 'ye wo̱ gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur!
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Da-o̱ u̱m yagnu̱ wo̱ n-me̱ o-Kirit à, me̱ u̱n yagnu̱ wo̱ remen o bu̱su̱té̱ se̱nge̱-mo̱ a shie̱ à. Komo yo depe̱ o nom u̱r-takan à, yo ro̱: o deeg se̱k-ye̱ ye̱ he do̱ro̱tte̱ u̱n yan-dor n-me̱ u̱n ko̱ o̱ ke bo̱-o̱, bo̱ u̱m ru̱ru̱ wo̱ à.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 U̱m ru̱ssu̱tu̱ wo̱ go̱n ne̱t-wu̱ a he m-daag à. Ko-se̱k:
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Taase hun-ne̱ kum rii-yo o-yo'og be-de u̱n wu̱ á. (Remen ko-wan-gu̱t-de u̱n yan-dor Ye̱so, wu̱ ro̱ m-rwo̱ u̱n yish be-de u̱n se̱nge̱-mo̱ Shir.)
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Amba wu̱ ma'as ko-wan-go̱ks u̱n hamat-ne̱ u̱r-bon ne̱.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Wu̱ she̱re̱ u̱r-bon ne̱ be-de u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ te̱ yoose̱ wu̱ à, to̱ ma Ye̱so Kiristi.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen ye̱ ken ye̱ ro̱ ko̱n de̱e̱n, ye̱ ro̱ m-'ya u̱n se̱k-ye̱ be-de u̱n yan-dor m-se̱k á. Komo ye̱ ro̱ m-raks u̱n ye̱ ken u̱n hun-to̱ o-saa. Yan go̱n ka yoos-de ye̱ ken ye̱ u̱n rwu̱u̱n so̱ u̱n bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ de ro̱ m-ze̱e̱: myet yan-dor se̱ a ko̱o̱g ye̱ bo̱ jind-o̱ u̱n Yahuda-ne̱ ze̱e̱ à.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Taase no̱ 'ye go̱n ka hun-ne̱ ye̱ u̱r-ke̱e̱r de u̱r-yoos á. Yan no̱ ye̱, remen ye̱ ro̱ u̱n yoos-de yo depe̱ ye̱ yoos á, ye̱ ro̱ naas u̱n she̱r-mo̱ u̱n hur-to̱ u̱n hun-ne̱ de̱e̱n. Ye̱ ro̱ u̱n ka yoos-de u̱t-bo̱ to̱ remen ye̱ kumut hwo̱r be-de u̱n hun-ne̱.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Wu̱ ken ne̱t-wu̱ ro̱ ko̱n wa-u̱s-nap, wu̱ ro she'ete̱ n-ga n-ga u̱n o-Kirit. Wu̱ ze̱e̱g: “Hun-ne̱ ye̱ o-Kirit ro̱ u̱n rwo̱r u̱t-bo̱ ko̱yanda. Ye̱ pe̱ne̱g me̱n-u̱t jaas-to̱, m-dum ne̱ u̱ntu̱n nem-ye̱ o-ko̱t. Ye̱ pe̱ne̱g m-zar amba se̱ o-su̱u̱b be-de m-re̱ de̱e̱n.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ka ma-to̱ u̱n ka wa-u̱s-nap-wu̱ rwo̱re̱ à, ko̱ro̱g o-nip be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n o-Kirit. Remen kaane̱ u̱m co̱no̱g o kangse̱ yan-dor ye̱ ro̱ u̱n do̱re̱ u̱n yoos-de u̱t-bo̱ à. Ru̱ru̱ ye̱ bo̱ ye̱ he m-she̱r be-de u̱n yoos-de o-nip de ma Ye̱so à.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Komo taase ye̱ do m-was u̱n zwo̱m-to̱ u̱n Yahuda-ne̱ á, ko̱ ne̱ ye̱ do̱re̱ karamsa-to̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ yage̱ yoos-de o-nip de ma Ye̱so Kiristi.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Hun-ne̱ ye̱ hur-to̱ u̱n ye̱ ro̱ u̱t-pus to̱ puu à, yatt-yo ro̱ be-de u̱n ye̱ yo u̱n ba u̱r-bon á. Amba yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ u̱n ye̱ yage̱ m-she̱r be-u̱r Ye̱so à, ko̱yan ye̱ no̱me̱ yoa nom u̱r-bon á. Ye̱ ro̱ u̱n ma'as u̱n barag-u̱s yo̱-se, komo hur-de u̱n ye̱ kapste̱ ye̱.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Go̱n ka yan-yoos-de u̱t-bo̱ ye̱, ye̱ ro̱ u̱n ru̱re̱ u̱n hun-ne̱ u̱nze ye̱ nepse̱ Shir. Amba yo ye̱ ro̱ m-nom à yo ro̱ na m-kute̱ u̱nze ye̱ nap Shir á. She'et-de u̱n ye̱ de u̱n rem-se o-hwaa de. Ye̱ ro̱ m-nome̱ u̱n Shir o-do̱ro̱tte̱ á. Komo ye̱a hoks u̱n nom u̱n rii-yo u̱r-bon á, ko̱ hiin.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.