Romanos 16

uth (UTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wu̱ ken ne'a-wu̱ ro̱be̱, jin-de u̱n wu̱ Pibi. U̱m ho'oste̱ u̱r-hur u̱n wu̱ ne̱. Wa-m-se̱nge̱-wu̱ be-de u̱n yan-dor Ye̱so u̱n bo̱-o̱ o-Kakiriya.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Go̱ks no̱ wu̱ u̱n jin-u̱r Wan-Ko̱yan, bo̱ depe̱ a go̱ks hun-ne̱ ye̱ Shir à. No̱ 'ye wu̱ myet gwu̱-o̱ wu̱ ho̱be̱ be-u̱r no̱ à, remen wu̱ u̱n hi u̱n de u̱n wu̱, wu̱ guug hun-ne̱ de̱e̱n myet u̱n me̱ ne̱.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Gassu̱ me̱ no̱ Biskira u̱n Akira o̱r re ne̱ be-de u̱n se̱nge̱-m Kiristi Ye̱so.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ye̱ ya'aste̱ hi u̱n de u̱n ye̱, har u̱n ma-to̱ m-mar rem re. Me̱ wu̱ cot ro̱ ye̱ u̱r-bo̱ngo̱n á, myet u̱n yan-dor Ye̱so ne̱, ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Gas no̱ yan-dor Ye̱so ye̱ ro̱ u̱r-mo̱ro̱g u̱n hur-o̱ u̱n ye̱ à.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Gas no̱ Meri wu̱ no̱me̱ m-se̱nge̱ de̱e̱n rem no̱ à.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Gas no̱ Andaronikus u̱n Yuniya, ye̱ Yahuda-ne̱ ye̱ bo̱ u̱m ro̱ à, ye̱ ro ke'o u̱n me̱ ne̱ à. Yan-dor Ye̱so ro̱ ye̱ m-'ya u̱t-go̱s de̱e̱n, a nepstu̱ ye̱ be-de u̱n yan-To̱m Ye̱so, ye̱ ba'ag me̱ go̱ks u̱n Kiristi.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Gassu̱ me̱ no̱ nay re Ampiriyatus, wu̱ me̱ m-was n-me̱ u̱n Wan-Ko̱yan à.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Gas no̱ Urbanus o̱r na wu̱ ro̱ u̱n se̱nge̱-m Kiristi à, u̱n o̱r re ne̱ Sitakis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Gas no̱ Apiris, kashi u̱n ko-gu̱w-wu̱ Kiristi hose̱ u̱r-hur be-de u̱n wu̱ à.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Gas no̱ Hirudiyan o̱r re ko-Yahuda.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Gas no̱ Tirayipina u̱n Tirayipusa ne̱. Ka ne'a-ne̱ ye̱, ye̱ ro̱ u̱n se̱nge̱-m Wan-Ko̱yan à.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Gas no̱ Rupus, wu̱ Wan-Ko̱yan daage̱ be-de u̱n wu̱ à. Komo no̱ gas inu u̱n wu̱, wu̱ de̱ku̱ me̱ sa o zee wà u̱n wu̱ à.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Gas no̱ Asinikiritus, u̱n Pirigona, u̱n He̱rme̱s, u̱n Paturubas, u̱n Haramasa u̱n o̱r u̱n na ne̱ ye̱ ro̱ be-u̱r gaan à.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Gas no̱ Pikorogus, u̱n Juriya ne̱ ne'a, u̱n Niriyus ne̱ u̱n heno u̱n wu̱ ne̱ wan-ne'a, u̱n Orimpas ne̱ u̱n myet o̱ u̱n ye̱ go̱kse̱ Ye̱so ne̱ ye̱ ro̱ kane̱ à.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Gas no̱ o̱r no̱ ne̱ m-was ne̱.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 O̱r re ne̱, u̱m co̱no̱g m-nek no̱ u̱t-to̱ u̱n ye̱ he no̱ hante̱ m-koos ne̱ à. No̱m no̱ ja u̱n ye̱ ro̱ no̱ m-rwo̱ u̱t-pu̱kse̱ ne̱ à, ye̱ ro̱ komo u̱t-yage̱ u̱n yoos-de no̱ kume̱ ne̱ à.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Ye̱ ro̱ m-no̱m u̱n ka rem-se à, se̱nge̱-m Kiristi Wan-Ko̱yan ye̱ ro̱ m-no̱m á, amba go̱p-de u̱n wu̱r-to̱ u̱n ye̱. U̱n bu̱-yo u̱n re̱re̱m-mo̱ nu-o̱ u̱n ye̱, u̱n bo̱ngo̱n-de u̱t-bo̱ ne̱, ye̱ ro̱ u̱n raks u̱n ye̱ ke'e̱ ye̱ u̱t-to̱ à. Ye̱ ro̱ ye̱ u̱n ke'e̱ u̱t-to̱ à, yan-barag-se u̱n yakar se.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Hun-ne̱ myet ho̱gu̱te̱ bo̱ no̱ o-do̱ro̱tte̱ u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ à. Me̱ o-zak rem no̱ remen kaane̱. Amba u̱m co̱no̱g no̱ warag ya-u̱s-we̱e̱r u̱n rii-yo ro̱ u̱r-bon ne̱ à. No̱ warag komo yan-ko̱o̱b-de u̱r-ba'as u̱n myet yo ro̱ rii yo̱-yo à.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Shir wan-'ya u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur wu̱a kaps ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t. Wu̱ 'ye no̱ u̱r-be̱e̱b de jiishe̱ wu̱ à, ba m-jime̱. Yar-m Ye̱so Wan-Ko̱yan ro̱ u̱n no̱ ne̱!
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti o̱r re be-de m-se̱nge̱ ro̱ no̱ m-gas. Kaane̱ komo Rushiyos, u̱n Jaso̱n ne̱, u̱n Sosipata ne̱ ro̱ no̱ m-gas, myet-mo̱ u̱n ye̱ o̱r re u̱n Yahuda-ne̱ ye̱.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Me̱ Te̱rtiyus, wu̱ gene̱ Burus ka taku̱rda-o̱ à, me̱ no̱ u̱r-gas ye̱ ma Wan-Ko̱yan.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayas ro̱ no̱ m-gas. Wu̱ barku̱tu̱ me̱ u̱n hur-o̱ u̱n wu̱, komo yan-dor Ye̱so ro̱ u̱r-mo̱ro̱g u̱n hur-o̱ u̱n wu̱.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Yar-m Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi ro̱ u̱n no̱ ne̱ kap! Amin.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Yage̱ a ye'et Shir m-se̱ps! Wu̱ ro̱ u̱r-be̱e̱b ne̱ de no̱ hette̱ m-e̱s eso n-te̱ m-she̱r à, remen ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ me̱ m-ko̱'o̱t à, to̱ ma Ye̱so Kiristi. Ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ a u̱n wuke̱ to̱ cin n-ga.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Amba m-mo̱ka a rwu̱ntu̱tu̱ to̱ cas u̱n bu̱-yo u̱n ge̱n-mo̱ u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir. Bo̱ Shir ba m-ta ko̱'o̱te̱ à, komo a rwu̱ntu̱tu̱ to̱ cas be-de u̱n hun-ne̱ kap, remen ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á ye̱ go̱ksté̱ Ye̱so, komo ye̱ no̱m o-do̱ro̱tte̱.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Shir wu̱ ro̱ wa-u̱s-nap-wu̱ u̱n ho̱n-de u̱n wu̱. A se̱ps no̱ wu̱ ba m-ta u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi! Amin.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.