Mateus 24
uth (UTH) vs NVT
1 Bo̱ Ye̱so ruute̱ u̱n Pyo-o̱ Shir à, wu̱ ro̱ u̱r-hew. Yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ kutu̱ru̱ wu̱ mu̱mag-o̱ u̱s-pyo.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Wu̱ ru̱ru̱ ye̱, wu̱ zee, “Gwo̱t no̱ kà mu̱mag-to̱. Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, ta'ar-u̱r ro̱ ko̱n ko̱ u̱r-gaan de a he m-yage̱ n-to̱n u̱n o̱r u̱n de á. Myet a wurumsu̱ to̱.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ye̱so ro̱ tara n-te̱ u̱n Haag-o̱ u̱n 'yo-se o-Ze̱tun, yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ haanu̱ru̱ be-de u̱n wu̱, u̱n ho̱n-de u̱n ye̱. Ye̱ citu̱ru̱, “¿Ru̱ru̱ te̱, ho̱-de kà rii-yo he m-ko̱r à, Komo o̱ ken napa-o̱ ro̱ ko̱n o̱ he te̱ m-kute̱ mu̱u̱n-m ru komo u̱n ta-de u̱n ho̱no o-dak ne̱?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Ye̱so shasu̱ru̱ ye̱, “War no̱ ha, taase wu̱ ken wu̱ raks no̱.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Me̱n ze̱e̱ kaane̱ remen hun-ne̱ de̱e̱n ye̱a haan u̱n jin u̱n de. Ye̱a zee, ‘Me̱ wu̱ ro̱ Kiristi.’ Har ye̱a raks hun-ne̱ u̱t-mo̱o̱r ne̱.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 No̱a ho̱ge̱ ma-to̱ u̱r-gu̱n, u̱n ho̱ge̱ ho̱ge̱ to̱ u̱n to̱ ne̱. No̱ ho̱ge̱ o-gye̱r á, remen se̱ kaane̱ no̱mo̱g, amba ko̱m-u̱r ro̱ wo̱o̱n to̱ ko̱n á.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 U̱t-dak u̱r-gu̱n u̱t-dak ne̱, u̱t-gwo̱mo u̱t-gwo̱mo ne̱ to̱a nom te̱pe̱r-se u̱r-gu̱n u̱n hi u̱n de u̱n to̱. A nom komo me̱r u̱n nukte̱-mo̱ o-dak ne̱ u̱t-be n-ho̱n n-ho̱n.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Amba to̱ ka kap takan-de u̱n re̱ u̱r-ko̱o̱b de temb de he m-ko̱r à.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Ka da-de ye̱a ship no̱, a 'ye no̱ u̱r-ko̱o̱b, ye̱ ho no̱. Komo, ho̱no o-dak kap a yagu̱ no̱ remen no̱ me̱ m-do̱re̱.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ka da-o̱ hun-ne̱ de̱e̱n a tuku me̱ jim, komo ye̱ raks o̱r u̱n ye̱ ne̱, ye̱ yage̱ o̱r u̱n ye̱ ne̱.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ u̱t-bo̱ komo ye̱a indu̱ne̱ de̱e̱n, ye̱a e̱gu̱sse̱ hun-ne̱ de̱e̱n.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Remen mo̱o̱r-to̱ u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱, was-mo̱ ye̱ ken ye̱ ro̱ m-was u̱n o̱r u̱n ye̱ ne̱ à mo̱a heeb.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Amba bo̱ u̱n wu̱ jo̱o̱se̱ har ha-mo̱ u̱r-ko̱m à, wu̱a po̱sse̱.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Komo hun-ne̱ ye̱ Shir a ko̱'o̱t kà Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir to̱ a ru̱r to̱ ho̱no o-dak, remen a ho̱gu̱té̱ to̱ dak-u̱t-dak, ka da-o̱ ko̱m-de wo̱o̱nte̱.”
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Da-o ro̱o̱n da-o̱ no̱ he m-hyan u̱n rii-yo m-rwu̱k yo ko-yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir Daneya rwo̱re̱ à, yo ro̱ eso u̱n be-de Pyo-o̱ Shir (Yage̱ ko-ya-m-karante̱ nept.)
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 To̱, ye̱ ro̱ n-me̱ o-Judiya à, ye̱a som ha-mo̱ u̱t-haag.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Ne̱t-wu̱ ro̱ n-do̱ o-hur à taase wu̱ warag o-hur wu̱ de̱ke̱nte̱ rii-yo ro̱ wu̱ n-me̱ o-hur à.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Wu̱ ro̱ o-kat à taase wu̱ jo'on dek u̱n co̱p-o̱ u̱n wu̱.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ka da-o̱ rii-yo u̱r-'wo̱n yo ne'a-ne̱ ya-u̱t-uub, u̱n ye̱ ro̱ u̱n yakar re̱k-ye̱ ne̱ à!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 No̱m no̱ u̱s-ko̱n taase rek-u̱s no̱ kor no̱ da-o̱ o-go̱s ko̱ u̱n Ho̱-de u̱r-Wu̱we̱ de u̱n Yahuda-ne̱ [ho̱-de o-Sati].
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Ko̱n no̱ remen u̱n ka da-o̱, a nom swo̱ u̱r-ko̱o̱b de a we̱te̱ m-no̱m á cin u̱n takan-de u̱n ho̱no o-dak har haan-mo̱ m-mo̱ka, a do ne̱ m-no̱m go̱n-de á.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 O-nip, se̱ de̱ a hebe̱ ká ho̱-to̱ m-swo̱ u̱r-ko̱o̱b to̱ u̱n ba kaane̱ à, yatt ko-yan-ho̱o̱g wu̱ he m-ru á, amba remen ka ye̱ a daage̱ à, a heeb ka ho̱-to̱.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “U̱n ka da-o̱, ko̱ wu̱ ken wu̱ zee no̱, ‘Gwo̱t, Kiristi wu̱ ka káne̱!’ Ko̱, ‘Wu̱ ka re̱e̱no̱!’ Taase no̱ dek to̱.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Me̱n ze̱e̱ kaane̱ remen yan Kiristi ye̱ u̱t-bo̱, u̱n yan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ne̱ ye̱ u̱t-bo̱ ye̱a rusune̱. Ye̱ nom caari-o̱ o-napa u̱n rem-se u̱n hyan u̱t-hyat ne̱, remen ye̱ rukt hun-ne̱, har u̱n ye̱ Shir daage̱ ne̱ à u̱rege̱ a nome̱.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Baks no̱ u̱nze u̱m nekste̱ to̱-u̱t no̱ cin u̱n ga'ane̱.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Remen kaane̱, wu̱ ken wu̱ zee no̱, ‘Gwo̱t Kiristi Wu̱ ka re̱e̱no̱ o-ko̱t!’ Taase no̱ rwu̱u̱n no̱ hyenet. Ko̱ ne̱, ‘Gwo̱t wu̱ ro̱ re̱e̱no̱ n-me̱ o-kuke̱ wukusse̱,’ taase no̱ go̱ks to̱!
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Me̱n ze̱e̱ kaane̱ remen bo̱ myakt-o ro̱ m-myaktu̱ne̱ zee-mo̱ u̱r-ho̱ran ha-mo̱ u̱r-ho̱rim à, káane̱ mu̱u̱n-mo̱ u̱n Wà-wu̱ u̱n ne̱t he m-no̱m.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Be-de u-u̱r ro̱ à, ay, káne̱ sakra ro̱ m-mo̱rge̱.”
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Da-o̱ ka ho̱-to̱ u̱n re̱ u̱r-ko̱o̱b to̱ he m-ta à,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 U̱r-ko̱m ka da-o̱, napa-o̱ m-mu̱u̱n mo̱ u̱n Wà-wu̱ u̱n ne̱t he m-rwu̱u̱n cas u̱n ku̱s-o̱ n-To̱n shir. Myet hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak à komo ye̱a nom tu̱k-mo̱ u̱t-me̱n rem o-gye̱r. Ye̱a hyen Wà-wu̱ u̱n ne̱t ro̱o̱n n-to̱n u̱t-ke'ente̱ u̱t-gwo̱mo ne̱ m-se̱ps ne̱ de̱e̱n.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Wu̱a to̱m yan-to̱m-ye̱ u̱n wu̱, ye̱ hur o-kar o̱ o-zaaz de̱e̱n, komo ye̱ karagse̱ ye̱ a daage̱ à ze̱e̱n-mo̱ u̱r-ho̱ran, u̱r-ho̱rim ne̱, o-baar ne̱, o-ye'er ne̱, zee-mo̱ u̱n o̱ ka wur-o̱ u̱n ho̱no o-dak o̱ ha-mo̱ u̱n o̱ ka re̱e̱no̱.”
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Yoos no̱ yo ken rii-yo n-te̱ u̱n 'yo-yo o-rum. U̱rege̱ jet-se u̱n yo cirig m-zoose̱, se̱ ro̱ m-tu̱pne̱ u̱n wá-u̱t pu̱-to̱, no̱ nak go̱s-o no̱mo̱g yow yow o̱ ka.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Káane̱ komo, u̱rege̱ no̱ hyanag kap ká rem-se u̱m ru̱ru̱ no̱ à, ro̱ m-ko̱r, no̱a nep u̱nze da-o no̱mo̱g yow yow, wu̱ ro̱ n-riib u̱n ish.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, hun-ne̱ ye̱ u̱n ka zaman-yo ye̱a mer á, se̱ kap o̱ u̱n ká rem-se no̱mo̱g.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 O-to̱n o-dak ne̱ to̱a tees, amba ma-u̱t re to̱a te á ko̱ hiin.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Amba yatt-wu̱ nape̱ u̱r-ho̱, ko̱ u̱n kwo̱m-u̱s re ká rii-yo he m-ko̱r á, ko̱ yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ ro̱ n-To̱n à, ko̱ Wà, se̱ de̱ o-Tato cot.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 “Bo̱ a no̱me̱ u̱n da-o Nuhu à, káane̱ mu̱u̱n-m re, me̱ Wà-wu̱ u̱n ne̱t he m-no̱m.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 U̱ntu̱n ka da-o̱ rii-yo ho̱-mo̱ reet ho̱no o-dak, hun-ne̱ ro u̱n ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱t-biki u̱t-ge ne̱, m-re̱, m-swo̱ ne̱, campo̱-ne̱ ro̱ u̱t-ge, a m-'ya u̱n yan-ne'a-ne̱ u̱t-ge, har ha-mo̱ u̱n ho̱-de Nuhu co̱we̱ o-hat à!
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Hun-ne̱ nap rii-yo he m-ko̱r á, har ho̱-m haante̱ mo̱ reet ye̱. Kaane̱ o̱ mu̱u̱n-m re Wà-wu̱ u̱n ne̱t he m-no̱m.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 U̱n ka da-o̱, hun-ne̱ yoor ye̱a ma'as o-kat, Shir a dek wan-gaan, wu̱a yage̱ wan-gaan.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Ne'a-ne̱ yoor a ma'as u̱r-na be-u̱r gaan, Shir a dek wan-gaan, wu̱a yage̱ wan-gaan.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Remen kaane̱ she'et no̱ zo̱ngse̱, remen no̱ nap ho̱-de Go̱s-wu̱ wu̱ ma no̱ he m-mu̱u̱n á.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Amba nap no̱ yo ka, u̱rege̱ ko-ya-o-hur-wu̱ nepse̱ da-o̱ ko-hyow he m-haan m-te̱t à, wu̱a rewe̱ á. Komo wu̱ roa yage̱ a cu̱wu̱t wu̱ o-hur á.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Remen kaane̱ no̱ ma se̱ no̱ she'et zo̱ngse̱, ko̱ o̱ ke da-o̱. Remen da-o̱ no̱ e̱sse̱ o-sakto̱ á, ka da-o̱ Wà-wu̱ u̱n ne̱t he m-haan.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “¿Wan wu̱ ne̱ ro̱ ko-gu̱w kashi, wa-u̱s-we̱e̱r? Wu̱ ro̱ ká gu̱w-wu̱ wu̱ ko-yan u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ rwo̱'e̱ wu̱ gu̱tu̱ wu̱ hur-o̱ u̱n wu̱ à, komo wu̱ 'ye o̱r re u̱n wu̱ gu̱w-ne̱ rii-yo m-re̱ yo u̱n ye̱ u̱n da-o̱ depe̱ à.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Ko-ya-o-hur mu̱u̱ne̱ wu̱ 'wo̱s ká ko-gu̱w-wu̱ no̱mo̱g rii-yo depe̱ à, ko-ya-o-hur a ho̱ge̱ re̱re̱m-mo̱ u̱n wu̱.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, ká ko-ya-o-hur-wu̱ a ru̱ ká ko-gu̱w-wu̱, wu̱ gu̱tu̱ wu̱ saw-to̱ u̱n wu̱ kap.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Amba u̱rege̱ ká ko-gu̱w-wu̱ ko-yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ wu̱, komo wu̱a zee hi u̱n de u̱n wu̱, ‘Ko-yan-hur-o re a jo'on u̱n ga'ane̱ á.’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ka da-o̱, wu̱ ciru̱ bu u̱n ye̱ ká gu̱w-ne̱ ye̱. Komo wu̱ ro̱ u̱t-biki, wu̱ ro̱ m-re̱, wu̱ ro̱ m-swo̱, u̱n yan-su̱su̱u̱r-ne̱.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Wu̱ nome̱ kàane̱, ko-yan-hur-o̱ u̱n wu̱ a jo'on u̱n ho̱-de wu̱ hu̱u̱te̱ o-sakto̱ á, komo da-o̱ wu̱ nape̱ á.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Ko-ya-o-hur a bu wu̱ dum-mo̱ pase̱ u̱r-be à, komo wu̱ re̱e̱su̱ wu̱ u̱r-ko̱o̱b be-u̱r gaan u̱n ya-o-she̱pe̱ ne̱. Káne̱ ye̱ he u̱s-kan u̱n haw-se u̱n yin-ne̱.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.