Mateus 18
uth (UTH) vs NVT
1 U̱n ká da-o̱ yan-neke̱-m Ye̱so haaru̱ be-u̱r Ye̱so, ye̱ citu̱ru̱ wu̱, “¿Be u̱n te̱, wa jiishe̱ u̱t-go̱s kap n-me̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Ye̱so agnu̱ru̱ wu̱ ken wà re̱k-wu̱ wu̱, wu̱ e̱ssu̱ wu̱ n-te̱te̱ de u̱n ye̱.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Ka da-de wu̱ ze̱e̱ru̱, “Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, se̱ no̱ ja'aste̱ barag-u̱s no̱ komo no̱ warag u̱ntu̱n yakar re̱k-ye̱, no̱a kum m-co̱w u̱n gwo̱mo-to̱ Shir á,
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Remen kaane̱ myet bo̱n wu̱ muute̱ hi u̱n de u̱n wu̱ ba nu̱-mo̱ u̱r-hi u̱ntu̱n ka wà re̱k-wu̱ wu̱ à, wu̱ jiishe̱ u̱t-go̱s u̱n gwo̱mo-to̱ Shir.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 “Komo myet bo̱n wu̱ go̱kse̱ wà re̱k-wu̱ u̱ntu̱n wu̱ ka rem re à, me̱ wu̱ go̱kse̱.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Komo bo̱n wu̱ rwo̱'e̱ wan-gaan n-me̱ u̱n ka yakar-ye̱ she̱re̱ o-nip be u̱n de à, no̱m u̱r-ba'as à, a jiish wu̱ m-re̱re̱m a gege̱ wu̱ ta'ar-de u̱r-na u̱r-ge̱ks, komo a jorbe̱ wu̱ n-me̱ m-sa mo̱ u̱r-du̱w.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “Rii-yo u̱r-'wo̱n yo ka wu̱ rwo̱'e̱ ye̱ ken ye̱ no̱m u̱r-ba'as à. Rii-yo u̱n rwo̱ u̱r-ba'as ro̱ ko̱n, amba rii-yo u̱r-'wo̱n yo be-de u̱n ká wu̱ rwo̱'e̱ ka ba'as-de à.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 U̱rege̱ kom-o ru, ko̱ na-o ru ro̱ wo̱ u̱n rwo̱ u̱r-ba'as, kups o jore̱. A jiish wo̱ o cu̱w ho̱o̱g-o̱ ba m-ta u̱n na-o gaan ko̱ kom-o gaan, o̱tte̱ a jorbe̱ wo̱ n-me̱ o-ra o̱ ro̱ m-ryomse̱ á, u̱n kom-u̱t ru ne̱ u̱t-yoor ko̱ na-u̱s ru u̱s-yoor.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 U̱rege̱ komo yish u̱n du ro̱ wo̱ m-rwo̱ m-no̱m u̱r-ba'as, hu̱s de o jore̱. A jiish wo̱ o cu̱w ho̱o̱g-o̱ ba m-ta u̱n yish-u̱r gaan ne̱, o̱tte̱ a jorbe̱ wo̱ n-me̱ den-o̱ o-ra u̱n yish ru ne̱ yoor.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Nap no̱ ha, taase no̱ yo'og ko̱ wan-gaan n-me̱ u̱n ká yakar-ye̱, remen me̱ no̱ m-ru̱re̱, yan-to̱m-ye̱ Shir ye̱ u̱n ye̱ ro̱ be-de Shir Tato re wu̱ ro̱ n-To̱n à.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 — ausente —
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “¿Re ne̱ no̱ m-hyan o̱, u̱rege̱ wa-u̱t-gu̱t ro̱ u̱n ca-ne̱ o-zungu [100], gaan-o e̱gu̱ru̱ be-de u̱n ye̱, ya wu̱ he m-no̱m? Wu̱a rees m-yage̱ u̱n ye̱ ká kwo̱o̱z-u̱t nass u̱n o̱p u̱n jero̱ [99] n-to̱n o-haag ye̱ ro̱ u̱t-re̱. Wu̱ heeste̱ hoob-o̱ u̱n ká gaan-yo e̱ge̱ à.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Komo wu̱ hyande̱ yo, nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, zak-o̱ wu̱ ro̱ m-nom à, o̱ aragte̱ o̱ u̱n ká kwo̱o̱z-u̱t nass to̱ u̱n o̱p u̱n jero̱ [99].
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Káane̱ o̱, Tato re wu̱ ro̱ n-To̱n shir à, wu̱ co̱n ko̱ wan-gaan be-de u̱n ká yakar-ye̱ e̱ge̱ á.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “U̱rege̱ o̱r ru ko-yan-dor nomote̱ wo̱ u̱r-ba'as, neke̱ o ru̱ru̱ wu̱ u̱n ho̱n no̱. U̱rege̱ wu̱ ho̱gu̱te̱ ma-u̱t ru, komo wu̱ ko̱no̱g wo̱ o doog wu̱ o̱ ka m-mu̱u̱nte̱ u̱n co̱w.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Amba u̱rege̱ wu̱ ho̱gu̱ wo̱ á, o do m-ha be-de u̱n wu̱ u̱n ne̱t ne̱ wan-gaan ko̱ ne̱n yoor, remen kap yo o ze̱e̱ à, a 'wo̱s to̱ o-nip u̱n nu-se u̱n ya-u̱s-to̱r ne̱n yoor ko̱ tet.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 U̱rege̱ wu̱ yagu̱tu̱ ye̱ m-ho̱ge̱ har m-mo̱ka, o ru̱re̱ hun-ne̱ yan-dor Ye̱so. U̱rege̱ komo har wu̱ yagu̱te̱ m-ho̱ge̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so, muut wu̱ u̱ntu̱n wu̱ nape̱ Shir á, ko̱ ko-yan-go̱ks u̱n tar wu̱ nape̱ Shir á.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Nip-o̱ me̱ no̱ m-ru̱re̱, komo ko̱ yo ke rii-yo o caase̱ kane̱ u̱n ho̱no o-dak, Shir a caas yo n-To̱n shir. Komo ko̱ yo ke rii-yo o gage̱ kane̱ u̱n ho̱no o-dak, Shir a geeg yo n-To̱n shir.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Man do no̱ m-ru̱re̱ u̱n yo ka, u̱rege̱ hun-ne̱ ne̱n yoor be u̱n no̱ u̱n ho̱no o-dak ye̱ mossu̱te̱ u̱t-hi ye̱ ko̱n yo ken rii-yo, Tato re wu̱ n-To̱n wu̱a nomo ye̱ yo.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Remen kap be-de hun-ne̱ yoor ko̱ tet karge̱ n-me̱ u̱n jin u̱n de à, me̱ be-u̱r gaan u̱n ye̱ ne̱.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 A kane̱ Bitrus wo̱o̱nu̱ru̱, wu̱ ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “¿Go̱s-wu̱, re ho̱n o̱ o̱r re he me̱ no̱m u̱r-ba'as u̱m ho'os ká ma-to̱? ¿So̱ ta'yoor o̱?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Me̱ zee wo̱ o-ta'yoor á, amba o-ta'yoor har so̱ kwo̱o̱z-u̱t tet u̱n o̱p [490].
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Remen kaane̱, a hongse̱ gwo̱mo-to̱ Shir u̱n wu̱ ken ko-Gwo̱mo-wu̱ ne̱. Wu̱ co̱ne̱ o̱o̱g u̱n kwu̱m-o̱ u̱n wu̱, o̱ ro̱ u̱n kom-to̱ u̱n gu̱w-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ à.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Bo̱ ká ko-Gwo̱mo-wu̱ cirte̱ u̱r-o̱o̱g à, a hantu̱ru̱ wu̱ ken ne̱t-wu̱, wu̱, wu̱ ro̱ m-do̱re̱ u̱r-mo̱o̱g à de ka ne̱t-wu̱ a hoks m-to̱p á har ta-de u̱n ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Bo̱ kwangu̱te̱ wu̱ m-to̱p à, ko-Gwo̱mo rwo̱'u̱ru̱ a beeb wu̱ u̱n ne'a u̱n wu̱ ne̱ u̱n yakar-ne̱ kap u̱n rii-yo wu̱ ro̱tte̱ ne̱ à, remen a topt ká hwo̱r-ye̱.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Ká ko-gu̱w-wu̱ kwu̱ktu̱ru̱ u̱n co-o̱ u̱n wu̱, wu̱ ma'asu̱ u̱s-ko̱n wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, ‘Nomo me̱, man tops wo̱ kap.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Ko-Gwo̱mo ho̱gu̱ru̱ 'wo̱n-de u̱n ká ko-gu̱w-wu̱, wu̱ ho'osu̱ru̱ wu̱. Ko-Gwo̱mo yaksu̱ru̱ wu̱, wu̱ yagu̱ru̱ ma-to̱ u̱n ká mo̱o̱g-de.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Amba ká ko-gu̱w-wu̱ bo̱ u̱n ru-mo̱ u̱n wu̱, wu̱ o̱o̱su̱ru̱ o̱r ru u̱n wu̱ ko-gu̱w, wu̱ wu̱ ro̱ m-do̱re̱ u̱r-mo̱o̱g hiin à, wu̱ re̱e̱ru̱ wu̱ u̱s-co̱r. Wu̱ zee, ‘To̱p me̱ rii-yo me̱ wo̱ m-do̱re̱ à!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “O̱r ru u̱n wu̱ u̱n ko-gu̱w kwu̱ktu̱ru̱, wu̱ ko̱nu̱ru̱ wu̱. Wu̱ zee, ‘Nomo me̱, man tops wo̱.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Amba ká ko-gu̱w-wu̱ yage̱, har wu̱ haaru̱, komo wu̱ cu̱wtu̱ru̱ wu̱ u̱n kur-o̱ m-ke'et, se̱ da-o̱ wu̱ to̱pe̱ ká mo̱o̱g-de à.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 “Bo̱ o̱r re u̱n wu̱ u̱n gu̱w-ne̱ ho̱ge̱ rii-yo no̱me̱ à, ye̱ ho̱ge̱ m-re̱re̱m á. Ye̱ ru̱ru̱ ko-Gwo̱mo myet bo̱ no̱me̱ à.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ko-Gwo̱mo agbu̱ru̱ ká ko-gu̱w-wu̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱ wu̱, ‘Wo̱ ko-gu̱w, wan-me̱n-u̱t jaas-to̱, u̱m yaksu̱tu̱ wo̱ kap mo̱o̱g-de o de̱ku̱ me̱ à. Me̱ u̱n yaksu̱ wo̱ de remen o ko̱no̱g me̱.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Ashi, ¿no̱m u̱r-bon o ho̱ge̱ 'wo̱n-u̱r o̱r ru bo̱ u̱m ho̱ge̱ 'wo̱n u̱n du á?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Ko-Gwo̱mo swo̱o̱ru̱ u̱s-ryaab de̱e̱n. Wu̱ rwo̱'u̱ru̱ a 'ye wu̱ u̱r-ko̱o̱b har se̱ wu̱ to̱k kap o̱ u̱n ká mo̱o̱g-de.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Káane̱ komo Tato re wu̱ n-To̱n shir he m-no̱me̱ u̱n ko̱ wu̱ ke be u̱n no̱ wu̱ yage̱ ho'os u̱n ba'as-u̱r o̱r re u̱n wu̱ hur-u̱r gaan à.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.