Mateus 15

uth (UTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A kane̱ Parisa-ne̱ u̱n yan-Yoos-de o-karamsa ne̱ haanu̱ru̱ be-u̱r Ye̱so zee-mo̱ o-Urusharima. Ye̱ ze̱e̱ru̱,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “¿Remen yan o̱ ne̱ yan-neke̱-m ru ro̱tte̱ m-jetem u̱n jor-se u̱n mo̱ng-ne̱? Te̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen ye̱ ro̱ m-sapt u̱t-kom ye̱ reet rii-yo m-re̱ bo̱ a o̱o̱s á.”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Ye̱so shasu̱ru̱ ye̱, “No̱ ne̱, ¿remen yan o̱ no̱ ro̱tte̱ m-jet u̱n karamsa-o̱ Shir remen jor-u̱s no̱?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Ai, Shir zeste̱, ‘Hyan tato ru u̱t-go̱s ne̱ u̱n inu ru ne̱,’ komo, ‘Myet wu̱ pyape̱ tato u̱n wu̱ ko̱ inu u̱n wu̱ à, o-nip a ho wu̱.’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Amba no̱ u̱r-yoos u̱nze u̱rege̱ ne̱t ro̱ u̱n yo ken rii-yo ne̱ yo wu̱ heete̱ m-gu u̱n tato u̱n wu̱ ko̱ inu u̱n ne̱ u̱n yo ne̱ à, amba wu̱a zee, ‘Kap rii-yo no̱ roa kum be u̱n de n-ga à, yar-mo̱ mo̱ u̱m seke̱ Shir à,’ waragte̱ o̱ ka, ba se̱ o ya'aste̱ tat-ne̱ ru ne̱ u̱t-go̱s á.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Remen jor-u̱s no̱, no̱ muste̱ Ma-to̱ Shir hwaa.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 No̱ ya-o-she̱pe̱! Hond hond o̱ Ishaya no̱me̱ ma-u̱t no̱ bo̱ wu̱ zee à,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 “ ‘Ká hun-ne̱ ye̱ ro̱ me̱ m-'ya m-se̱k u̱n nu-se u̱n ye̱ cot,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Gu̱w-mo̱ u̱n ye̱ mo̱ ye̱ ro̱ me̱ m-nome̱ à,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Ye̱so aagu̱ru̱ bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱, wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “Raks no̱, no̱ ho̱ge̱ m-so̱k ne̱.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Ba rii-yo ro̱ m-co̱w u̱n nu-o̱ u̱n ne̱t à, yo ro̱ wu̱ m-rwo̱ wu̱ waktu̱te̱ ko-ya-u̱r-ba'as be-de Shir á, se̱ rii-yo ro̱ m-rwu̱u̱n u̱n nu-o̱ u̱n wu̱ à, u̱n yo wu̱ ro̱ m-no̱m ne̱ à.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ haanu̱ru̱ be-de u̱n wu̱, ye̱ citu̱ru̱, “¿Ko̱ o nepste̱ u̱nze Parisa-ne̱ ho̱gu̱te̱ ryaab-u̱s ru remen kà ma-to̱ o zee?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Ye̱so shasu̱ru̱, “Myet go-de ro̱ ba Tato re wu̱ n-To̱n shir wu̱ go de á, a mu̱'u̱g de.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Yagu̱ ye̱ temb. Po̱-ne̱ yan-nak u̱n o̱r u̱n ye̱ po̱-ne̱. U̱rege̱ ko-po̱ ro̱ m-nak u̱n o̱r u̱n wu̱ ko-po̱, ai, kap mo̱ u̱n ye̱ ye̱a he̱'e̱be̱ n-me̱ o-kuub.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Ka da-de, Bitrus ze̱e̱ru̱, “Ye̱so, rwu̱ntu̱ te̱ cas yo ká sha-mo̱ u̱t-ma mo̱ co̱ne̱ te̱ nep à.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “¿Ashi, har m-mo̱ka no̱ nap á?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Me̱ m-ze̱e̱ kap o̱ u̱n rii-yo ne̱t re̱ à, u̱r-takan yoa cu̱w u̱n nu-o̱ u̱n wu̱, ká da-de ne̱ yoa cu̱w u̱n me̱n-to̱ u̱n wu̱, komo u̱r-ko̱m yoa ru u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Amba rii yo̱-yo ro̱ m-rwu̱u̱n o-nu à be-de u̱r-hur yo ro̱ m-rwu̱u̱n. Komo yo ro̱ m-naas u̱n ne̱t-wu̱ rwu̱nte̱ yo à.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen cin u̱r-hur barag-u̱s yo̱-se ro̱ m-rwu̱u̱n. Se ro̱, ho-m u̱n hun-ne̱, o-ás ne̱, m-naase̱ ne̱, u̱r-hyow ne̱, u̱n shese̱ u̱t-bo̱ ne̱, u̱n naas u̱n jin-u̱t o̱r ru ne̱.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Se kà rem-se ro̱ ne̱t m-rwo̱ m-wakte̱ ko-ya-u̱r-ba'as be-de Shir. Re̱ u̱n rii ba u̱n sapt u̱t-kom a ru̱ ne̱t m-wakte̱ ko-ya-u̱r-ba'as be-de Shir á.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Ye̱so ruuru̱ o-Gariri wu̱ neku̱ru̱ raag-o̱ u̱n dak-to̱ o-Taya o-Sidon ne̱,
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Wu̱ ken ne'a wu̱ ko-ya-o-Kan'ana, wu̱ ro̱ u̱r-she'et káne̱ à haanu̱ be-u̱r Ye̱so. Wu̱ 'yonsu̱ u̱s-co̱r wu̱ ro̱ u̱s-kan, wu̱ ze̱e̱ru̱, “Go̱s-wu̱, wà Dawuda, ho̱ge̱ 'wo̱n u̱n de! Remen wà re wan-ne'a ro̱ u̱n ko-ya-u̱t-ko̱t ne̱, wu̱ ro̱ wu̱ u̱n ya-u̱r-ko̱o̱b.”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Amba Ye̱so shas wu̱ ko̱ u̱r-gom á. Ka da-de yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ko̱nu̱ru̱ wu̱, ye̱ ze̱e̱ru̱, “Yan wu̱! Zee wu̱ arag. Remen wu̱ ro̱ na m-do̱re̱ u̱n kaas u̱t-tó̱ o-zaaz!”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Ka da-de Ye̱so ze̱e̱ru̱ ká ne'a-wu̱, “Shir u̱n to̱mo̱n me̱ remen hun-ne̱ ye̱ o-Isra ca-ye̱ Shir ye̱ e̱ge̱ à cot.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Amba ká ne'a-wu̱ haaru̱ wu̱ kwu̱ktu̱ru̱ u̱n co-o̱ u̱n wu̱. Wu̱ ko̱nu̱ru̱ komo, “Go̱s-wu̱, gu me̱!”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ká ne'a-wu̱, “A nom u̱r-bon a de̱k rii-yo m-re̱ yo u̱n yakar a ya'as ye̱ge̱-wo̱ á.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Ká ne'a-wu̱ shasu̱ru̱, “Eba, Go̱s-wu̱ o, amba ye̱ge̱-wo̱ ro̱ m-rekem u̱n yo ken rii-yo m-re̱ yo ro̱ m-he̱'e̱n u̱n ko̱k-to̱ ya-o-hur ro̱tte̱ m-re̱ à.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Ne'a she̱r-m ru ro̱ de̱e̱n! A nomotu̱ yo wo̱ o-dish à.” U̱n gyept-o̱ u̱n yish, ko-ya-u̱t-ko̱t ruuru̱ u̱n wà u̱n wu̱.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Bo̱n káne̱, Ye̱so do̱ru̱ru̱ so̱ n-riib Mar-o̱ o-Gariri. Ka da-de wu̱ daaru̱ u̱r-dor, wu̱ she'etu̱ru̱.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Hun-ne̱ haanu̱ru̱ be-de u̱n wu̱ de̱e̱n. Ye̱ neknu̱te̱ u̱n ryam-ne̱ ne̱, u̱n po̱-ne̱ ne̱, u̱n cim-ne̱ ne̱, u̱n 'kato̱-ne̱ ne̱, u̱n ye̱ ken ya-u̱s-go̱m ye̱ ne̱ de̱e̱n, ye̱ e̱ssu̱ru̱ ye̱ u̱n co Ye̱so. Wu̱ taasu̱ru̱ ye̱ go̱m-se u̱n ye̱ kap.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Har hun-ne̱ hyen o-made̱ bo̱ ye̱ hyane̱ 'kato̱-ne̱ te̱pe̱rte̱ à, ya-u̱t-cim komo ye̱ m-se̱nge̱, ryam-ne̱ u̱r-hew, po̱-ne̱ komo ye̱ ro̱ o-hyan. Kap mo̱ u̱n ye̱, ye̱ nomu̱ru̱ Shir o̱ o-Isra u̱r-bo̱ngo̱n.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 A kane̱ Ye̱so aagu̱ru̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱, wu̱ ze̱e̱ru̱, “Me̱ m-ho̱ge̱ 'wo̱n-de u̱n kà hun-ne̱ ye̱. Caane̱ ho̱-u̱t tet-to̱ ka ye̱ be-u̱r gaan u̱n me̱ ne̱, komo ye̱ ro̱tt rii-yo m-re̱ á. Man 'yons ye̱ m-me̱r á, taase ye̱ bonse̱ u̱n co̱w.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ze̱e̱ru̱ wu̱, “De kà be-de ro̱tte̱ ne̱t á, ¿ke a he kum u̱n ga-to̱ a hette̱ re̱e̱gte̱ u̱n de kà caari-de u̱n bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ de?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Ye̱so citu̱ru̱, “¿Buro̱di-u̱t re no̱ ro̱tte̱?”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Ye̱so ze̱e̱ru̱ bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ ye̱ she'ete̱ n-dak.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Wu̱ de̱ku̱ru̱ ká buro̱di-to̱ ta'yoor-to̱ u̱n ká jan-ye̱ ne̱. Wu̱ bo̱mu̱ru̱ Shir, wu̱ wo̱ngu̱ru̱ to̱. Wu̱ ya'asu̱ru̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱. Komo yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ wo̱ngu̱ru̱ bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Ko̱ wu̱ ke wu̱ re̱e̱g wu̱ ciig. Yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ karaksu̱ru̱ to̱ kwange̱ à, ko̱o̱r-u̱t ta'yoor u̱t-caari.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Ye̱ re̱ to̱ komo à, dugu-u̱s nass [4,000] ye̱ ro̱, hu̱sse̱ ne'a-ne̱ u̱n yakar-ne̱.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Ka da-de Ye̱so 'yonsu̱ru̱ bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ ye̱ ji o-hur. Wu̱ co̱wu̱ru̱ hat-o̱ m-ho̱ wu̱ argu̱ru̱ dak-o̱ o-Magadan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.