Marcos 16
uth (UTH) vs NVT
1 Bo̱ ho̱-u̱r he̱bu̱te̱ à, Ho̱-de u̱r-Wu̱we̱, Meri Magu̱darin, u̱n Sarome̱ ne̱, u̱n Meri (inu Yakubu) ne̱, ye̱ haaru̱, ye̱ o̱o̱nu̱ru̱ no̱w-mo̱ m-shi'igin ye̱ duusu̱te̱ u-u̱r Ye̱so.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ish gasu̱ru̱ n-sot n-sot, ho̱-de o-Rahadi, ho̱-u̱r ro̱ m-dakan ye̱ haanu̱ru̱ u̱n saag.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ye̱ ro m-neke̱ u̱t-orom u̱t-orom. Ye̱ citu̱ru̱ hi u̱n de u̱n ye̱, “¿Wa he na m-yirikte̱ u̱n ka ta'ar-o̱ u̱n ish-o̱ u̱n saag?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Bo̱ ye̱ woote̱ à, ye̱ gwo̱dbu̱ru̱, ye̱ 'wo̱ssu̱ru̱ a yirigsu̱te̱ o-ta'ar.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ye̱ co̱wu̱ru̱ u̱n saag. Bo̱ ye̱ tu̱wte̱ u̱n saag à, ye̱ 'wo̱ssu̱ru̱ ko-be̱e̱b tara so̱ u̱n kom-o a re̱ u̱n co̱p-o̱ o-gund ne̱ o pus-o̱, o̱ m-se̱e̱b. Ye̱ zapu̱ru̱ u̱s-zap.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Amba wan-to̱m-wu̱ Shir ze̱e̱ru̱ ye̱, “No̱ ho̱ge̱ o-gye̱r á. No̱ u̱n hoob-o Ye̱so wa-o-Nazaret-wu̱ a kame̱ o-kan à. Ai, wu̱ ro̱ ko̱n á. Wu̱ inu̱te̱ be-de m-margan ne̱ u̱n ho̱o̱g ne̱. Gwo̱t no̱, be-de ka de a ru̱stu̱ wu̱ à.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Neke̱ no̱, no̱ ru̱re̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ kap u̱n Bitrus ne̱. No̱ zee, ‘Ye̱so a be no̱ m-wo̱ u̱n dak-o̱ o-Gariri. Re̱e̱no̱ o̱ no̱ he wu̱ m-hyan bo̱ wu̱ ru̱re̱ no̱ à.’ ”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ka ne'a-ne̱ ye̱ ruuru̱ u̱s-rek u̱s-rek be-de u̱n saag gye̱r-o-gye̱r. Ye̱ ma'asu̱ru̱ u̱s-zap. Ye̱ te̱pse̱ ne̱t u̱n co̱w á.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Da-o̱ Ye̱so ine̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ à, ho̱-de o-Rahadi, u̱n co u̱n co wu̱ rwu̱ntu̱ru̱ hi u̱n de u̱n wu̱ be-u̱r Meri wa-o-Magu̱darin. Wu̱ wu̱ Ye̱so ruute̱ ya-u̱t-ko̱t ne̱n ta'yoor u̱n hi-de u̱n wu̱.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ka ne'a-wu̱ haaru̱ be-de u̱n yan-neke̱-m Ye̱so. Wu̱ 'wo̱ssu̱ru̱ hur-de u̱n ye̱ naasu̱te̱. Ye̱ ro u̱s-'wo̱n. Wu̱ ru̱ru̱ ye̱ rii-yo takne̱ à.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Da-o̱ ye̱ ho̱ge̱ Ye̱so inu̱te̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ à, har Meri hyeneste̱ wu̱, ye̱ de̱k ma-to̱ u̱n wu̱ u̱nze wu̱ hyanag wu̱ á.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Bo̱ a jimite̱ à, Ye̱so rwu̱ntu̱ru̱ hi u̱n de u̱n wu̱ be-de u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ne̱n yoor da-o̱ ye̱ ro m-ha o-ko̱t à. Amba wu̱ baramsu̱te̱, sa o zee wu̱ ken ne̱t-wu̱.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ye̱ wargu̱ru̱, ye̱ ru̱ru̱ ye̱ kuse̱ be-de u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ à, amba ka ye̱ kuse̱ à ye̱ de̱k ma-to̱ u̱n ye̱ u̱nze ye̱ hyanag Ye̱so á.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Da-o ho̱r-o̱, yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ro u̱n re̱ u̱n rii-yo m-re̱, ne̱n o̱p o-gaan. Ye̱so rwu̱ntu̱ru̱ hi u̱n de u̱n wu̱ be-de u̱n ye̱. Wu̱ naku̱ru̱ ye̱ u̱t-to̱ remen ko̱o̱b-de u̱n she̱r-mo̱ u̱n ye̱ u̱n cikt-de u̱n ye̱ ne̱. Ye̱ bo̱p ma-to̱ u̱n ye̱ hyane̱ wu̱ inu̱te̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ á.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱, “Neke̱ no̱ ho̱no o-dak kap, no̱ ko̱'o̱t Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ Shir be-de u̱n ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Bo̱ u̱n wu̱ she̱re̱ u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ à, komo a yo'os wu̱ m-ho̱, Shir a sokse̱ wu̱ ba'as-to̱ u̱n wu̱. Amba wu̱ she̱re̱ u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ á a piishe̱ wu̱ u̱t-ma u̱ntu̱n wa-u̱r-ba'as a 'ye wu̱ u̱r-ko̱o̱b.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ka ye̱ she̱re̱ u̱n Ma-u̱t re to̱ m-Re̱re̱m à, ye̱a nom rem-se u̱t-hyat. Har u̱n be̱e̱b u̱n de, ye̱a ruut ya-u̱t-ko̱t. Ye̱a te̱pe̱r u̱n rem-to̱ ye̱ yoose̱ á.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ko̱ ye̱ ship hwo̱ u̱n kom-to̱ u̱n ye̱, ko̱ ye̱ su̱ pe̱re̱ ba m-nap, ye̱a mer á. Ye̱ seke̱ ya-u̱s-go̱m kom-to̱ u̱n ye̱, ka go̱m-se a te.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Da-o̱ Ye̱so Wan-Ko̱yan na komse̱ ru̱re̱ u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ka ma-to̱ à, Shir de̱ku̱ru̱ wu̱ n-To̱n shir. Wu̱ she'etu̱ru̱ u̱n kom-o a re̱-o̱ Shir.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ye̱ ne̱ yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱, ye̱ ruuru̱ ko̱ kene̱ ye̱ ro m-ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ Shir. Ye̱so Wan-Ko̱yan na wu̱ ro ye̱ m-gu. Wu̱ ro m-do'e̱ u̱n ma-to̱ u̱n ye̱ m-'wo̱ns u̱t-hyat ne̱ to̱ ye̱ ro m-no̱m à.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.