Lucas 4
uth (UTH) vs NVI
1 Ye̱so waktu̱nte̱ so̱ o-ro̱o̱g o-Joda shiishe̱ ce̱ngce̱ng u̱n Ku̱kt-o Shir, o̱ tekeru̱ wu̱ co o̱ heetu̱ru̱ wu̱ o-dákár.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Kane̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t megre̱ Ye̱so ho̱-u̱t kwo̱o̱z-u̱t yoor [40]. Kap ka ho̱-to̱ Ye̱so wu̱ re̱ rii á, remen kaane̱ wu̱ ro̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n me̱r da-o̱ wu̱ taase o-swo̱o̱t à.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “U̱rege̱ wo̱ wà-wu̱ Shir wu̱, rwo̱ ka ta'ar-de barme̱ rii-yo m-re̱.”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Amba Ye̱so shasu̱ru̱, “Ma-to̱ Shir ze̱e̱g, ‘Ne̱t a no̱m ho̱o̱g remen u̱t-ga u̱n ho̱n-de u̱n to̱ á.’ ”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Ka da-de ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t detu̱ru̱ wu̱ n-to̱n. U̱n gyept-o̱ u̱n yish, wu̱ kutu̱ru̱ Ye̱so gwo̱mo-to̱ o-dak pitip.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “Man ya'as wo̱ ka gwo̱mo-to̱ kap u̱n se̱ps-mo̱ u̱n to̱ ne̱, remen a ya'astu̱ me̱ to̱ kap, komo man hoks m-ya'as u̱n wu̱ u̱m co̱ne̱ m-ya'as à.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Kap to̱a warag-u̱t ma ru, u̱rege̱ wo̱a kwu̱ktu̱ me̱, o 'ye me̱ m-se̱k.”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Ye̱so shasu̱ru̱, “Ma-to̱ Shir ze̱e̱g, ‘Kwu̱kte̱ Yawe Shir ru, wu̱ wu̱ cot o he m-nome̱ m-gu̱w!’ ”
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Ka da-de, ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t deku̱ru̱ Ye̱so, wu̱ heteru̱ wu̱ o-Urusharima. Wu̱ detu̱ru̱ Ye̱so u̱n be-de jiishe̱ m-pipir à, n-to̱n u̱n Pyo-o̱ Shir, wu̱ ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “U̱rege̱ wo̱ wà-wu̱ Shir wu̱ hukse̱ n-dak,
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 remen Ma-to̱ Shir ze̱e̱g, ‘Shir a ru̱ yan-to̱m-ye̱ u̱n wu̱ ye̱ 'er wo̱.’
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 To̱ ze̱e̱g komo, ‘Ye̱a go̱ks wo̱ u̱n kom-to̱ u̱n ye̱ bo̱ ko̱ na-o ru o̱a ho̱ge̱ m-hoog be-de u̱t-ta'ar à.’ ”
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Amba Ye̱so shaks, wu̱ zee, “Ma-to̱ Shir ze̱e̱g, ‘Wo̱ meger Yawe Shir ru á.’ ”
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Bo̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t komte̱ meger-u̱t Ye̱so u̱n ko̱ yo ke co̱w-yo à, wu̱ yagu̱ru̱ wu̱ se̱ o̱ ken da-o̱.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Ka da-de Ye̱so wargu̱ru̱ o-Gariri, komo 'wo̱ns-mo̱ u̱n Ku̱kt-o Shir ro̱ be-de u̱n wu̱. Ma-to̱ u̱n wu̱ wo̱o̱ru̱ ko kene̱ so̱ u̱n ka dak-o̱.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Wu̱ yooste̱ n-me̱ u̱n kuke̱-to̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir, komo ko̱ wu̱ ke bo̱mo̱g wu̱.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Ka da-de Ye̱so haaru̱ o-Nazaret, be-de a 'yonse̱ wu̱ à, bo̱ Ho̱-de u̱r-Wu̱we̱ wo̱o̱ne̱ à, wu̱ haaru̱ bo̱ wu̱ we̱te̱ m-ha u̱n kuke̱-o̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir à. Wu̱ inu̱ru̱ eso wu̱ karantu̱te̱ Ma-to̱ Shir.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Komo a tebbu̱ru̱ wu̱ taku̱rda-o̱ Ishayawan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir. Wu̱ upsu̱ru̱, wu̱ hyanu̱ru̱ be-de a ge̱ne̱:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Ku̱kt-o̱ u̱n Yawe ro̱ u̱n hi u̱n de,
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 a ko̱'o̱t da-o wo̱o̱nte̱,
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Ye̱so tigu̱ru̱ ka taku̱rda-o̱, wu̱ tebbu̱ru̱ wu̱ ro̱ kane̱ à, wu̱ she'etu̱ru̱ tara. Kap ka hun-ne̱ ye̱, ro n-me̱ kuke̱-o̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir à tuuru̱ wu̱ yish,
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 ka da-de wu̱ ze̱e̱ ye̱, “Ka be-de u̱n Ma-to̱ Shir to̱ shiig caane̱, bo̱ no̱ ho̱ge̱ a karantu̱te̱ à.”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Kap ye̱ ho̱gu̱te̱ re̱re̱m-mo̱ u̱n wu̱, ye̱ bo̱pu̱ru̱ o-nu u̱n go̱n ka gom-to̱ wu̱ rwo̱re̱ à. Ye̱ ze̱e̱ru̱, “¿Wà Yusuhu wu̱ kaa?”
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “U̱m nak no̱a ru̱ru̱ me̱ ka swo̱o̱g-o̱ u̱t-ma o̱, ‘Wa-u̱s-baat 'yons hi u̱n du,’ komo no̱ ru̱ru̱ me̱ u̱m nom kaane̱ u̱n bo̱-o re ka rii-to̱ no̱ ho̱ge̱ u̱m no̱mo̱g o-Kapanahum à.”
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Ye̱so dooru̱ m-ze̱e̱, “Me̱ no̱ m-ru̱re̱ o-nip, a ce̱t m-go̱ks u̱n ko-yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir u̱n bo̱-o̱ u̱n wu̱ á.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 “Nip-o̱ gwo̱r-ne̱ no̱mo̱g de̱e̱n u̱n dak-o o-Isra u̱n da-o E̱reja, da-o̱ a no̱me̱ hak-u̱s tet u̱r-pu̱ru̱g ba u̱n kem à, komo a no̱mo̱g me̱r u̱n ka dak-o̱ kap.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Shir to̱m E̱reja ko̱ kene̱ u̱n dak-o̱ o-Isra á, amba se̱ be-de u̱n wu̱ ken ko-gwo̱r-wu̱ u̱n ne'a wu̱, ba ko-Isra á, wu̱ ro̱ o-Zaraha u̱n so̱ u̱n dak-o̱ o-Sidon.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Hun-ne̱ de̱e̱n ro̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n gom-o̱ u̱t-cim n-dak o-Isra da-o E̱reshawan-Rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir, Yatt-wu̱ ka go̱m-o̱ ta'e̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱ á, se̱ Na'aman ko-ya-o-Siriya.”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Da-o̱ hun-ne̱ ye̱ ro̱ u̱n kuke̱-o̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir ho̱ge̱ kaane̱ à, ryaab-u̱s ho̱o̱ru̱ ye̱.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Ye̱ inu̱ru̱ eso, ye̱ naku̱ru̱ Ye̱so ye̱ ruutu̱ru̱ wu̱ jim-de o-bo̱, ye̱ detu̱ru̱ wu̱ n-to̱n u̱r-dor de a meete̱ bo̱-o̱ u̱n ye̱ à. Ye̱ ro̱ u̱n ma-to̱ ye̱ jorbu̱te̱ wu̱ o-bu̱ng.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Amba wu̱ co̱wu̱ru̱ u̱n te̱te̱-o̱ u̱n hun-ne̱ wu̱ argu̱ru̱ arag-mo̱ u̱n wu̱.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Ka da-de ne̱ Ye̱so haaru̱ o-Kapanahum, o̱ ken bo̱-o̱ u̱n dak-o̱ o-Gariri, kane̱ wu̱ ro̱ m-yoose̱ u̱n hun-ne̱ u̱n kuke̱-o̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir, ko̱ de ke Ho̱-de u̱r-Wu̱we̱ de.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Ye̱ bo̱pu̱ru̱ nu-se u̱n ye̱ remen bo̱ wu̱ yoose̱ ye̱ à, wu̱ rwo̱ro̱g u̱t-ma gwo̱mo-u̱t gwo̱mo.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 N-me̱ u̱n kuke̱-o̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir, wu̱ ken ne̱t-wu̱ ro̱ kane̱ wu̱ ro̱ u̱n wa-u̱t-ko̱t ne̱ u̱n hi-de u̱n wu̱ à, wu̱ 'yonsu̱ru̱ u̱s-co̱r wu̱ kanu̱ru̱,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “A'a! Ye̱so wu̱ o-Nazaret, ¿ya ne̱ o co̱ne̱ u̱n te̱ ne̱? ¿Wo̱ u̱n haan o sabu̱rse̱ te̱? U̱m nepse̱ wo̱, ko wan wu̱: Wo̱ wu̱ ba m-ku̱ko̱p, wu̱ Shir to̱mne̱ à!”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Ye̱so huru̱ru̱ ka wa-u̱t-ko̱t wu̱ u̱t-gaag, “Re̱s temb, komo ru be-de u̱n ka ne̱t-wu̱!” Ka wa-u̱t-ko̱t wu̱ so̱ru̱ ka ne̱t-wu̱ n-dak, hun-ne̱ ro̱ gu̱t, wu̱ ruuru̱ be-de u̱n wu̱, wu̱ ho̱gu̱sse̱ wu̱ m-ho̱o̱g á.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Ka hun-ne̱ ye̱ bo̱pu̱ru̱ o-nu, ye̱ ze̱e̱ru̱ hi u̱n de u̱n ye̱, “¿Yan go̱n ma-to̱ ne̱ to̱ ka? U̱t-gwo̱mo u̱r-be̱e̱b ne̱ ka ne̱t-wu̱ ze̱e̱ ka ya-u̱t-ko̱t ye̱ ru, komo ye̱ ruuru̱!”
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Komo ma-u̱t Ye̱so wo̱o̱ru̱ ko̱ kene̱ u̱n ka raag-o̱.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Ye̱so ruuru̱ be-de u̱n kuke̱-o̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir, wu̱ haaru̱ hur-o Simo̱n. Wu̱r-o mo̱'o̱n Simo̱n ne̱ ne'a dengu̱te̱ o-ra de̱e̱n ye̱ te̱psu̱ru̱ Ye̱so ye̱ ko̱nu̱ru̱ wu̱ taas go̱m-o̱ u̱n wu̱.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Ye̱so haaru̱ wu̱ e̱su̱ru̱ u̱n riib-o̱ kwu̱u̱r-o̱ u̱n ka ne'a-wu̱, wu̱ rwo̱'u̱ru̱ ka go̱m-o̱ m-ru u̱n wu̱r-o̱ u̱n ka ne'a-wu̱. Ka go̱m-o̱ ruuru̱, ka ne'a-wu̱ inu̱ru̱ kagat. Wu̱ jegu̱ru̱ ye̱ rii-yo m-re̱.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Da-o̱ rim-m no̱me̱ à, kap ye̱ ro̱ u̱n hun-ne̱ ne̱ u̱s-go̱m ne̱ à, hantu̱ru̱ ye̱ be-u̱r Ye̱so, wu̱ saku̱ru̱ kom-to̱ u̱n wu̱ n-to̱n u̱n ko̱ wu̱ ke, ka go̱m-se taaru̱.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Ya-u̱t-ko̱t ruuru̱ be-de u̱n hun-ne̱ de̱e̱n ye̱ ro̱ u̱n ye̱ ne̱ à, ye̱ ro̱ u̱n 'yons u̱s-co̱r, “Wo̱ Wà-wu̱ Shir wu̱!”
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Bo̱ ish geste̱ à, Ye̱so yagu̱ru̱ o-bo̱ wu̱ haaru̱ de ken be-de ba u̱n hun-ne̱ de, u̱n ho̱n-de u̱n wu̱. Hun-ne̱ taknu̱ru̱ hoob-o̱ u̱n wu̱, bo̱ ye̱ hyente̱ wu̱ à, ye̱ co̱n wu̱ arag, wu̱ yage̱ ye̱ á.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Amba wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “Se̱ u̱m rwo̱ro̱g Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir u̱n to̱ ken bo̱-to̱ komo, remen yo Shir to̱mnu̱ me̱ u̱m no̱m yo ka.”
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Ka da-de wu̱ rwo̱ru̱ru̱ Ma-to̱ Shir n-me̱ u̱n kuke̱-to̱ u̱n yoos u̱n Ma-to̱ Shir ho̱no dak-o̱ o-Judiya.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.