Lucas 15

uth (UTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De ken ho̱-de yan-go̱ks u̱n tar, u̱n ye̱ ken ya-u̱r-ba'as ne̱, ye̱ haante̱, ye̱ ho̱gu̱té̱ ma-u̱t Ye̱so.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Parisa-ne̱ u̱n yan-Yoos-de o-karamsa ne̱ taknu̱ru̱ u̱s-cenene, “Ka ne̱t-wu̱ go̱kste̱ ya-u̱r-ba'as, komo wu̱ re u̱n ye̱ ne̱!”
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Kane̱ Ye̱so ru̱ru̱ ye̱ ka sha-mo̱ u̱t-ma mo̱:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 “Wu̱ ken wu̱ ro u̱n ca-ne̱ zungu-o gaan, [100] komo gaan-o egu̱ru̱ wu̱. ¿Ya ne̱ wu̱ he m-no̱m? Wu̱a yage̱ ye̱ ka o-zungu ba o-gaan [99] u̱t-re̱, wu̱ heet hoob-o u̱n ka gaan-yo se̱ wu̱ hyante̱ yo.
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 Da-o̱ wu̱ hyande̱ yo, wu̱a no̱m o-zak har wu̱ sagbu̱ne̱ yo u̱t-gar, wu̱ jonte̱ yo o-hur.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 Wu̱a de̱ke̱n yo o-hur. Ka da-de wu̱ agan nay-ne̱ u̱n yan-bo̱r-se u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ ne̱, wu̱ zee ye̱, ‘Me̱ o-zak ne̱, u̱m hyante̱ ca-yo e̱ge̱ me̱ à. Gu no̱ me̱ o-zak!’
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Me̱ no̱ m-ru̱re̱, go̱n kaane̱, Shir a no̱m o-zak o̱ jiishe̱ o̱ kàà n-to̱n, remen wan-gaan wa-u̱r-ba'as-wu̱ waktu̱ne̱ be-de Shir à, har zak-o̱ jiishe̱ o̱ u̱n hun-ne̱ o-zungu ba o-gaan à [99], ye̱ ro̱ be-de Shir à.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 “Ko̱ komo, ne'a-wu̱ ro u̱n hwo̱r ne̱, ye̱ a no̱me̱ o-kwo̱m à o̱p, gaan-o e̱gu̱ru̱ wu̱. ¿Ya ne̱ wu̱ he m-no̱m? Wu̱a su u̱r-pitirra, wu̱ wishe̱ hur-o̱ u̱n wu̱ kap, wu̱ gu̱t ko̱ de ke ko'so-de se̱ wu̱ hyanag yo.
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 Da-o̱ wu̱ hyene̱ yo, wu̱a agan nay u̱n wu̱ ne̱, u̱n yan-bo̱r-se u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ ne̱ be-u̱r gaan, wu̱a zee ye̱, ‘Me̱ o-zak ne̱ de̱e̱n, u̱m hyanag ka hwo̱r-yo, yo e̱ge̱ me̱ à. Gu no̱ me̱ o-zak!’
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Kang-o gaan kane̱, me̱ no̱ m-ru̱re̱, yan-to̱m-ye̱ Shir ro̱ m-no̱m o-zak remen wan-gaan-wu̱ waktu̱ne̱ wu̱ do̱re̱ Shir à.”
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Ye̱so dooru̱ m-ze̱e̱, “Wu̱ ken ne̱t-wu̱ ro̱ u̱n yakar ne̱ yoor, yan-campo̱-ne̱.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 Ka wu̱ ro̱ re̱k-wu̱ à ze̱e̱ru̱ tato u̱n wu̱, ‘Ya'as me̱ yo ro̱ yo ma re à, be-de u̱n saw-u̱t ru m-mo̱ka.’ Ka tato-o wongu̱ru̱ ye̱ saw-to̱ u̱n wu̱ be-u̱t yoor.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 U̱t-ho̱ hiin, ka wu̱ ro̱ re̱k-wu̱ à babu̱ru̱ saw-to̱ u̱n wu̱ to̱ a wonge̱ ye̱ à. Wu̱ ruuru̱ u̱n hwo̱r ne̱ wu̱ yage̱ o-hur. Wu̱ haaru̱ o̱ ken dak-o̱ u̱r-hew ne̱, kane̱ wu̱ sabu̱rse̱ hwo̱r-ye̱ u̱n wu̱, u̱n she'et-de ba u̱r-bon.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 Wu̱ ho̱o̱ru̱ kap yo wu̱ ro̱tte̱ à. Ka da-o̱ me̱r 'henu̱ru̱ u̱n ka dak-o̱, komo wu̱ ro̱tt rii á.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 Wu̱ haaru̱ u̱r-gu̱wu̱s be-de u̱n wu̱ ken ne̱t-wu̱ u̱n ka dak-o̱. Ka ne̱t-wu̱ heetu̱ru̱ ka wà-wu̱ be-de u̱n ye̱ge̱-are̱de wu̱ ye'et ye̱ rii-yo m-re̱.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 Ka wà-wu̱ co̱nu̱ru̱ wu̱ re wu̱ ciig u̱n ku̱k-to̱ u̱n yoor-to̱ u̱n are̱de, amba yatt-wu̱ ya'e̱ wu̱ rii-yo m-re̱ á.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 U̱r-ko̱m, wu̱ mu̱u̱nu̱ru̱ u̱n we̱e̱r-se u̱n wu̱ cas cas. Wu̱ ze̱e̱ru̱, ‘Yan-no̱me̱ u̱n tato re m-se̱nge̱, ye̱ ro̱ u̱n rii-yo m-re̱ ne̱ kap, yo ye̱a hoks m-ko̱m á, amba me̱ ka kane̱ u̱n mar-mo̱ u̱n me̱r!
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Man ine̱ m-warag be-u̱r tato re, u̱m zee, “Tato re, u̱m nomote̱ Shir u̱r-ba'as, u̱m nomo wo̱ u̱r-ba'as.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 Me̱ bo'os o do me̱ m-aag wà ru á, de̱k me̱ u̱ntu̱n wan-gaan be-de u̱n gu̱w-ne̱ ru.” ’
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 Wu̱ inu̱ru̱ kane̱ wu̱ bo̱pu̱ru̱ o-co̱w wu̱ ro̱ m-warag be-u̱r tato u̱n wu̱.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 Ka wà-wu̱ ze̱e̱ru̱, ‘Tato re, u̱m nomote̱ Shir u̱r-ba'as, u̱n wo̱ ne̱. Me̱ bo'os o do me̱ m-aag wà ru á!’
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 Amba ka tato-o̱ agnu̱ru̱ gu̱w-ne̱ ye̱ u̱n wu̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱, ‘Ho̱r-m-ho̱r! Hantu̱ no̱ gund-to̱ jiishe̱ u̱r-bon à no̱ tu̱pe̱ wu̱. Tu̱pu̱ no̱ wu̱ o-kwo̱t u̱n jow-yo u̱n wu̱, komo no̱ tu̱pe̱ wu̱ u̱t-ka'ante̱ u̱n na-se u̱n wu̱.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 Ka da-de no̱ gu̱t marikki-yo m-se̱m, no̱ pen yo, a nom no̱ biki-o̱ o-zak!
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 Remen ka wà re wu̱ ro marag, amba m-mo̱ka wu̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱. Wu̱ ro e̱gu̱te̱, amba m-mo̱ka wu̱ mu̱u̱nte̱.’ Remen kaane̱ komo ye̱ taknu̱ru̱ o-biki.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 “U̱n ka da-o̱ Wà-wu̱ ro se̱k-wu̱ à ro o-kat. Wu̱ ro̱ m-jo'on o-hur, bo̱ wu̱ wo̱o̱nte̱ yow yow o-hur ne̱ à, wu̱ ho̱gu̱ru̱ u̱t-dum u̱s-se̱p ne̱.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 Wu̱ agnu̱ru̱ ko-gu̱w wan-gaan wu̱ citu̱ru̱ wu̱, ‘¿Ya a m-no̱m?’
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 Ka ko-gu̱w-wu̱ shasu̱ru̱ wu̱, ‘Heno ru wu̱ jo'one̱, komo tato ru panag marikki-yo m-se̱m, remen wu̱ mu̱u̱nte̱ o-hur ke̱rke̱r.’
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 “Ka se̱k-wu̱ wu̱ swo̱o̱ru̱ u̱s-ryaab, wu̱a tu̱w ka hur-o̱ á. Tato u̱n wu̱ rwu̱u̱nu̱ru̱ wu̱ ko̱nu̱ru̱ wu̱, wu̱ co̱wo̱n n-me̱ o-hur.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Amba wu̱ shasu̱ru̱ tato u̱n wu̱, ‘Gwo̱t, ka hak-se kap, me̱ m-se̱nge̱ u̱ntu̱n ko-gu̱w, komo me̱ nomo wo̱ ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ á. Wo̱ 'ya me̱ ko ya o-gwo̱o̱r u̱m nomot o-biki u̱n nay re ne̱ á.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Amba ka wà ru wu̱ sabu̱rsu̱te̱ saw-u̱t ru kap be-de u̱n ne'a-ne̱ ye̱ hwaa, komo da-o̱ wu̱ jo'one̱ o-hur à, o panag marikki-yo m-se̱m remen wu̱!’
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 Ka tato-o̱ shasu̱ru̱ wu̱, ‘Wà re, wo̱ kane̱ ko̱ o̱ ke da-o̱ u̱n me̱ ne̱, komo kap yo ma re yo ma ru yo.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Amba depete̱ a no̱m o-zak o-biki ne̱, remen heno ru ro marag, amba m-mo̱ka wu̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, wu̱ ro e̱gu̱te̱, amba m-mo̱ka wu̱ mu̱u̱nte̱.’ ”
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.