Lucas 15
uth (UTH) vs NTLH
1 De ken ho̱-de yan-go̱ks u̱n tar, u̱n ye̱ ken ya-u̱r-ba'as ne̱, ye̱ haante̱, ye̱ ho̱gu̱té̱ ma-u̱t Ye̱so.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Parisa-ne̱ u̱n yan-Yoos-de o-karamsa ne̱ taknu̱ru̱ u̱s-cenene, “Ka ne̱t-wu̱ go̱kste̱ ya-u̱r-ba'as, komo wu̱ re u̱n ye̱ ne̱!”
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Kane̱ Ye̱so ru̱ru̱ ye̱ ka sha-mo̱ u̱t-ma mo̱:
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 “Wu̱ ken wu̱ ro u̱n ca-ne̱ zungu-o gaan, [100] komo gaan-o egu̱ru̱ wu̱. ¿Ya ne̱ wu̱ he m-no̱m? Wu̱a yage̱ ye̱ ka o-zungu ba o-gaan [99] u̱t-re̱, wu̱ heet hoob-o u̱n ka gaan-yo se̱ wu̱ hyante̱ yo.
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 Da-o̱ wu̱ hyande̱ yo, wu̱a no̱m o-zak har wu̱ sagbu̱ne̱ yo u̱t-gar, wu̱ jonte̱ yo o-hur.
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 Wu̱a de̱ke̱n yo o-hur. Ka da-de wu̱ agan nay-ne̱ u̱n yan-bo̱r-se u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ ne̱, wu̱ zee ye̱, ‘Me̱ o-zak ne̱, u̱m hyante̱ ca-yo e̱ge̱ me̱ à. Gu no̱ me̱ o-zak!’
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Me̱ no̱ m-ru̱re̱, go̱n kaane̱, Shir a no̱m o-zak o̱ jiishe̱ o̱ kàà n-to̱n, remen wan-gaan wa-u̱r-ba'as-wu̱ waktu̱ne̱ be-de Shir à, har zak-o̱ jiishe̱ o̱ u̱n hun-ne̱ o-zungu ba o-gaan à [99], ye̱ ro̱ be-de Shir à.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 “Ko̱ komo, ne'a-wu̱ ro u̱n hwo̱r ne̱, ye̱ a no̱me̱ o-kwo̱m à o̱p, gaan-o e̱gu̱ru̱ wu̱. ¿Ya ne̱ wu̱ he m-no̱m? Wu̱a su u̱r-pitirra, wu̱ wishe̱ hur-o̱ u̱n wu̱ kap, wu̱ gu̱t ko̱ de ke ko'so-de se̱ wu̱ hyanag yo.
8 Jesus continuou:
9 Da-o̱ wu̱ hyene̱ yo, wu̱a agan nay u̱n wu̱ ne̱, u̱n yan-bo̱r-se u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ ne̱ be-u̱r gaan, wu̱a zee ye̱, ‘Me̱ o-zak ne̱ de̱e̱n, u̱m hyanag ka hwo̱r-yo, yo e̱ge̱ me̱ à. Gu no̱ me̱ o-zak!’
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Kang-o gaan kane̱, me̱ no̱ m-ru̱re̱, yan-to̱m-ye̱ Shir ro̱ m-no̱m o-zak remen wan-gaan-wu̱ waktu̱ne̱ wu̱ do̱re̱ Shir à.”
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Ye̱so dooru̱ m-ze̱e̱, “Wu̱ ken ne̱t-wu̱ ro̱ u̱n yakar ne̱ yoor, yan-campo̱-ne̱.
11 E Jesus disse ainda:
12 Ka wu̱ ro̱ re̱k-wu̱ à ze̱e̱ru̱ tato u̱n wu̱, ‘Ya'as me̱ yo ro̱ yo ma re à, be-de u̱n saw-u̱t ru m-mo̱ka.’ Ka tato-o wongu̱ru̱ ye̱ saw-to̱ u̱n wu̱ be-u̱t yoor.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 U̱t-ho̱ hiin, ka wu̱ ro̱ re̱k-wu̱ à babu̱ru̱ saw-to̱ u̱n wu̱ to̱ a wonge̱ ye̱ à. Wu̱ ruuru̱ u̱n hwo̱r ne̱ wu̱ yage̱ o-hur. Wu̱ haaru̱ o̱ ken dak-o̱ u̱r-hew ne̱, kane̱ wu̱ sabu̱rse̱ hwo̱r-ye̱ u̱n wu̱, u̱n she'et-de ba u̱r-bon.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Wu̱ ho̱o̱ru̱ kap yo wu̱ ro̱tte̱ à. Ka da-o̱ me̱r 'henu̱ru̱ u̱n ka dak-o̱, komo wu̱ ro̱tt rii á.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Wu̱ haaru̱ u̱r-gu̱wu̱s be-de u̱n wu̱ ken ne̱t-wu̱ u̱n ka dak-o̱. Ka ne̱t-wu̱ heetu̱ru̱ ka wà-wu̱ be-de u̱n ye̱ge̱-are̱de wu̱ ye'et ye̱ rii-yo m-re̱.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Ka wà-wu̱ co̱nu̱ru̱ wu̱ re wu̱ ciig u̱n ku̱k-to̱ u̱n yoor-to̱ u̱n are̱de, amba yatt-wu̱ ya'e̱ wu̱ rii-yo m-re̱ á.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 U̱r-ko̱m, wu̱ mu̱u̱nu̱ru̱ u̱n we̱e̱r-se u̱n wu̱ cas cas. Wu̱ ze̱e̱ru̱, ‘Yan-no̱me̱ u̱n tato re m-se̱nge̱, ye̱ ro̱ u̱n rii-yo m-re̱ ne̱ kap, yo ye̱a hoks m-ko̱m á, amba me̱ ka kane̱ u̱n mar-mo̱ u̱n me̱r!
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Man ine̱ m-warag be-u̱r tato re, u̱m zee, “Tato re, u̱m nomote̱ Shir u̱r-ba'as, u̱m nomo wo̱ u̱r-ba'as.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Me̱ bo'os o do me̱ m-aag wà ru á, de̱k me̱ u̱ntu̱n wan-gaan be-de u̱n gu̱w-ne̱ ru.” ’
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Wu̱ inu̱ru̱ kane̱ wu̱ bo̱pu̱ru̱ o-co̱w wu̱ ro̱ m-warag be-u̱r tato u̱n wu̱.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 Ka wà-wu̱ ze̱e̱ru̱, ‘Tato re, u̱m nomote̱ Shir u̱r-ba'as, u̱n wo̱ ne̱. Me̱ bo'os o do me̱ m-aag wà ru á!’
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 Amba ka tato-o̱ agnu̱ru̱ gu̱w-ne̱ ye̱ u̱n wu̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱, ‘Ho̱r-m-ho̱r! Hantu̱ no̱ gund-to̱ jiishe̱ u̱r-bon à no̱ tu̱pe̱ wu̱. Tu̱pu̱ no̱ wu̱ o-kwo̱t u̱n jow-yo u̱n wu̱, komo no̱ tu̱pe̱ wu̱ u̱t-ka'ante̱ u̱n na-se u̱n wu̱.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Ka da-de no̱ gu̱t marikki-yo m-se̱m, no̱ pen yo, a nom no̱ biki-o̱ o-zak!
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Remen ka wà re wu̱ ro marag, amba m-mo̱ka wu̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱. Wu̱ ro e̱gu̱te̱, amba m-mo̱ka wu̱ mu̱u̱nte̱.’ Remen kaane̱ komo ye̱ taknu̱ru̱ o-biki.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 “U̱n ka da-o̱ Wà-wu̱ ro se̱k-wu̱ à ro o-kat. Wu̱ ro̱ m-jo'on o-hur, bo̱ wu̱ wo̱o̱nte̱ yow yow o-hur ne̱ à, wu̱ ho̱gu̱ru̱ u̱t-dum u̱s-se̱p ne̱.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 Wu̱ agnu̱ru̱ ko-gu̱w wan-gaan wu̱ citu̱ru̱ wu̱, ‘¿Ya a m-no̱m?’
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Ka ko-gu̱w-wu̱ shasu̱ru̱ wu̱, ‘Heno ru wu̱ jo'one̱, komo tato ru panag marikki-yo m-se̱m, remen wu̱ mu̱u̱nte̱ o-hur ke̱rke̱r.’
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 “Ka se̱k-wu̱ wu̱ swo̱o̱ru̱ u̱s-ryaab, wu̱a tu̱w ka hur-o̱ á. Tato u̱n wu̱ rwu̱u̱nu̱ru̱ wu̱ ko̱nu̱ru̱ wu̱, wu̱ co̱wo̱n n-me̱ o-hur.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 Amba wu̱ shasu̱ru̱ tato u̱n wu̱, ‘Gwo̱t, ka hak-se kap, me̱ m-se̱nge̱ u̱ntu̱n ko-gu̱w, komo me̱ nomo wo̱ ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ á. Wo̱ 'ya me̱ ko ya o-gwo̱o̱r u̱m nomot o-biki u̱n nay re ne̱ á.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 Amba ka wà ru wu̱ sabu̱rsu̱te̱ saw-u̱t ru kap be-de u̱n ne'a-ne̱ ye̱ hwaa, komo da-o̱ wu̱ jo'one̱ o-hur à, o panag marikki-yo m-se̱m remen wu̱!’
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 Ka tato-o̱ shasu̱ru̱ wu̱, ‘Wà re, wo̱ kane̱ ko̱ o̱ ke da-o̱ u̱n me̱ ne̱, komo kap yo ma re yo ma ru yo.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Amba depete̱ a no̱m o-zak o-biki ne̱, remen heno ru ro marag, amba m-mo̱ka wu̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, wu̱ ro e̱gu̱te̱, amba m-mo̱ka wu̱ mu̱u̱nte̱.’ ”
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.