João 18
uth (UTH) vs NTLH
1 Bo̱ Ye̱so komte̱ ko̱n-se Shir à, wu̱ argu̱ru̱ m-neke̱ u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ne̱ ha-mo̱ u̱n pesto-de u̱n bu̱r-yo o-Kidurun be-de ye̱ ro̱ m-rwu̱u̱n ye̱tte̱ m-hur m-yo à. U̱n o̱ ka riib-o̱ tuk-o̱ u̱n 'yo-se o-ze̱tun ro̱ ko̱n. Wu̱ co̱wu̱ru̱ kane̱ u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ne̱.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Yahudas ne̱, wu̱ he wu̱ m-ya'as à, wu̱ nepste̱ ka be-de, remen Ye̱so weste̱ m-go'one̱ u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ne̱ kane̱.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Yahudas haaru̱ be-de u̱n Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n Parisa-ne̱ ne̱. Wu̱ de̱knu̱ru̱ kur-de u̱n karma-ne̱ u̱n ye̱ ken yan-'er-de u̱n Pyo-o̱ Shir ye̱ ne̱. Wu̱ haanu̱ru̱ u̱n ye̱ ne̱, be-de Ye̱so ro u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ ne̱ à. Ye̱ wo̱o̱nu̱ru̱ u̱n ka be-de u̱t-pitirra ne̱, u̱n gwo̱-to̱ o-ra ne̱, u̱t-magay ne̱ u̱t-kom.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Ye̱so ne̱, wu̱ nepste̱ kap bo̱ u̱n rii-yo he wu̱ m-kum à. Wu̱ gaanu̱ru̱ co, wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “¿Wan wu̱ ne̱ no̱ o-hoob?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Ye̱ ze̱e̱ru̱, “Ye̱so ko-ya-o-Nazaret-wu̱.”
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Bo̱ Ye̱so zette̱ ye̱, “Me̱ ka” à, ye̱ wargu̱ru̱ jim jim, ye̱ he̱e̱ru̱ n-dak.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Ye̱so ja'asu̱ru̱ ye̱ m-cit, “¿Wan wu̱ ne̱ no̱ o-hoob?”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “U̱m ru̱ssu̱tu̱ no̱, u̱m zee, ‘Me̱ ka.’ U̱rege̱ me̱ wu̱ no̱ o-hoob, no̱ yage̱ ye̱ ka aragte̱.”
8 Jesus disse:
9 Ye̱so u̱n rwo̱r kááne̱ remen ma-to̱ wu̱ rwo̱r à to̱ shiit u̱nze, “Shir be-de u̱n ye̱ o ya'asu̱ me̱ à, me̱ ho'os ko̱ wan-gaan á.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Simo̱n Bitrus ro o-magay ne̱. Wu̱ mu'usu̱ru̱ o̱, wu̱ ce̱tu̱ru̱ ko-gu̱w-wu̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir. Wu̱ kupsu̱ru̱ wu̱ to̱-o̱ u̱n so̱ u̱r-re̱. Jin-de u̱n ka ko-gu̱w-wu̱ Maru̱kus.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Bo̱ Bitrus ce̱te̱ to̱-o Maru̱kus à, Ye̱so ze̱e̱ru̱ Bitrus, “Muut ka magay-o̱ o-rwo̱po̱nte̱. ¿Wo̱ m-hyan man su̱ u̱r-ko̱o̱b de Tato re ze̱e̱ me̱ u̱m su̱ á?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 To̱, ka bu̱u̱g-de u̱n karma-ne̱ de u̱n wan-co o̱ u̱n ye̱ ne̱ u̱n yan-'er-de u̱n Yahuda-ne̱, ye̱ shipiru̱ Ye̱so. Ye̱ gagu̱ru̱ wu̱.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ye̱ neku̱ru̱ u̱n wu̱ ne̱ be-u̱r Annas u̱r-takan. Wu̱ ne̱ ko-mo̱o̱n Ke̱pas wu̱. Ke̱pas ne̱ wu̱ ro ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir be-de u̱n ko̱n-se Shir u̱n ka hak-o̱.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Wu̱ Ke̱pas komo ne̱, wu̱ wu̱ nome̱ Yahuda-ne̱ u̱t-ma u̱nze, “Jiishtu̱ no̱ wan-gaan mer remen hun-ne̱ kap.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Bo̱ ye̱ neke̱te̱ u̱n Ye̱so ne̱ be-u̱r Annas à, Simo̱n Bitrus u̱n wu̱ ken ne̱ wan-neke̱-m Ye̱so do̱ru̱ru̱ jim-u̱r Ye̱so. Bo̱ ye̱ woote̱ u̱n hur-o̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir à, wu̱ Bitrus ro mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱ à, wu̱ co̱wu̱ru̱ har o-'wo̱o̱g mo̱sse̱ u̱n Ye̱so ne̱ remen ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir nepste̱ u̱n wu̱ ne̱.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Bitrus e̱su̱ru̱ u̱n ish o-hur n-do̱. Se̱ wu̱ ka wan-neke̱-m Ye̱so wu̱, u̱ntu̱n nepse̱ yo wu̱ ro'e̱ be-de u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir à, wu̱ ruuru̱ n-do̱, wu̱ no̱mu̱ru̱ u̱t-ma u̱n wan-ne'a ne̱ wu̱ ro u̱n 'er-de u̱n ish à. Ka da-de ne̱, wu̱ co̱wo̱nu̱ru̱ u̱n Bitrus ne̱.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Ká wan-ne'a-wu̱ ro u̱n 'er-de u̱n ish à, wu̱ ze̱e̱ru̱ Bitrus, “Ashi, ¿u̱n ce ru, be-de u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n ka ne̱t-wu̱ o ro̱ á?”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Gu̱w-ne̱ ye̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n yan-'er-de u̱n Pyo-o̱ Shir ne̱, ye̱ dapsu̱ru̱ o-ra remen da-de o-hu̱w o̱. Ye̱ ro eso eso, ye̱ ro m-hwo̱'o̱t o-ra mo̱sse̱ u̱n Bitrus ne̱.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir citu̱ru̱ Ye̱so ma-to̱ u̱n yan-neke̱-mo̱ u̱n wu̱ u̱n yo yoos-de u̱n wu̱ ro ye̱ ne̱ m-nome̱ à.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Ye̱so shasu̱ru̱ Annas, “Ai, u̱m ru̱ru̱te̱ hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak u̱t-ma cas. U̱m yooste̱ komo ne̱ u̱n kuke̱-to̱ atte̱ m-yoos u̱n Ma-to̱ Shir à u̱n Pyo-o̱ Shir ne̱, be-de Yahuda-ne̱ ro̱ m-mo̱rge̱ kap à. Yatt-yo u̱m rwo̱re̱ wukusse̱ á.
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Remen yan o̱ wo̱tte̱ me̱ u̱s-cot? Cit ye̱ ho̱ge̱ ma-to̱ u̱m ru̱ru̱ ye̱ à cit yo u̱m ru̱ru̱ ye̱ à. Ye̱ nape̱ ma-to̱ u̱m ru̱re̱ ye̱ à.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Bo̱ Ye̱so ru̱rte̱ kááne̱ à, se̱ wu̱ ken ko-wa-'er-de u̱n Pyo-o̱ Shir wu̱, wu̱ ro káne̱ eso u̱n Ye̱so ne̱ à, wu̱ kanu̱ru̱ Ye̱so o-raag. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “¿Ka bo̱-se ne̱ o̱ ka o he m-shasu̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “U̱rege̱ u̱m ru̱ru̱tu̱ no̱ ma-u̱t yo̱-to̱, o cit ye̱ be-de m-ba'ase̱ à. U̱rege̱ ne̱ u̱nze hond hond o̱, me̱ ba'as á. ¿Ya hante̱ u̱n ya o kenet me̱ o-raag?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Annas ze̱e̱ru̱, “A neke̱ u̱n wu̱ ne̱ ka bo̱-se ne̱ gekse̱ be-u̱r Ke̱pas ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir.”
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Simo̱n Bitrus ro eso, u̱n hwo̱'o̱t o-ra. Ye̱ ze̱e̱ru̱ wu̱, “¿Wo̱ u̱n ce ru, ba be-de u̱n yan-dor ye̱ u̱n wu̱ o̱ ka o ro̱ á?”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Se̱ wu̱ ken be-de u̱n gu̱w-ne̱ ye̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ko̱n-se Shir, baag-o̱ u̱n wu̱ Bitrus kupse̱ o-to̱ à. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “Ashi ka, ¿me̱ hyan wo̱ mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱ re̱e̱no̱ be-de u̱n Haag-o̱ u̱n 'yo-se o-Ze̱tun á?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Bitrus dooru̱ no̱m m-she, wu̱ ze̱e̱ru̱, “Me̱ wu̱ á.” Bo̱ wu̱ zette̱ kááne̱ à, ke̱e̱g-o̱ o-kiit kanu̱ru̱.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ye̱ inu̱ru̱ n-sot n-sot, ye̱ ruutu̱ru̱ Ye̱so u̱n hur-o Ke̱pas komo ye̱ heetu̱ru̱ Ye̱so u̱n ish u̱n hur-o Biratus ko-Gwamna-wu̱ o-Roma wu̱ a ya'ase̱ gwo̱mo-to̱ u̱n Yahuda-ne̱ à. Ye̱ Yahuda-ne̱ u̱n hi u̱n de u̱n ye̱, ye̱ co̱w á, remen ye̱ o-gye̱r taase ye̱ ko̱kku̱sse̱ hi u̱n de u̱n ye̱, taase rii-yo m-re̱ yo u̱n Biki-o̱ m-Pas, yo kwangu̱ ye̱ m-re̱.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Remen kááne̱, Biratus u̱n rwu̱u̱n u̱n co-o̱ u̱n ye̱, wu̱ ze̱e̱ru̱, “¿Ya u̱n ba'as-de no̱ bu̱pte̱ ka ne̱t-wu̱?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Ye̱ ze̱e̱ru̱, “U̱ rotte̱ u̱nze ma-to̱ u̱r-ba'as to̱ á, te̱ roa hante̱ wu̱ be u̱n du á.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Biratus ze̱e̱ru̱ ye̱, “Neke̱ no̱ u̱n wu̱ ne̱ u̱n hi u̱n no̱, no̱ he no̱ piishe̱ wu̱ u̱t-ma u̱n hi u̱n no̱ bo̱ karamsa-o ze̱e̱ à.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Ka ma-to̱ ne̱ remen a shoosté̱ o̱ Ma-to̱ Ye̱so rwo̱re̱ à, to̱ kute̱ go̱n mar-mo̱ wu̱ he m-mar à.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Biratus wargu̱ru̱ n-me̱ o-hur. Wu̱ agbu̱ru̱ Ye̱so, wu̱ ze̱e̱ru̱, “¿Wo̱ ro̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n Yahuda-ne̱?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ye̱so shasu̱ru̱ wu̱, “¿Ka cot-o̱ o̱ u̱n hi u̱n du o̱? ¿Ko̱ ye̱ ken ye̱ ru̱ru̱ wo̱ ma-u̱t re?”
34 Jesus respondeu:
35 Biratus shasu̱ru̱ wu̱, “¿Ap, me̱ ko-Yahuda-wu̱ o̱? Ai, hun-ne̱ ru u̱n Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir ne̱ ye̱ hante̱ wo̱ be u̱n de. ¿Ya o no̱m?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Gwo̱mo-u̱t re to̱ u̱n ho̱n dak-o̱ to̱ á. U̱ rotte̱ u̱nze to̱ u̱n ho̱no o-dak to̱, yan-neke̱-m re roa nom u̱r-gu̱n taase a ya'as me̱ be-de u̱n Yahuda-ne̱, yan-yage̱-u̱t re. Amba gwo̱mo-u̱t re kàne̱ o̱ to̱ ro̱ á.”
36 Jesus respondeu:
37 Biratus ze̱e̱ru̱ wu̱, “¿Ko-Gwo̱mo-wu̱ o ro̱?”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Biratus ze̱e̱ru̱ wu̱, “¿Ya u̱n yo ne̱ a m-ze̱e̱ o-nip?”
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Amba no̱ u̱n o̱ ken jor-o̱ ne̱, a nome̱ Biki-o̱ m-Pas, me̱ no̱ m-ho'osbe̱ u̱n ne̱t wan-gaan wu̱ ro̱ gego à. ¿Ko̱ no̱ co̱no̱g u̱m ho'osbu̱ no̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n Yahuda-ne̱?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Ye̱ 'yonsu̱ru̱ u̱s-co̱r yo̱ko̱ko̱, ye̱ zee, “Ay, wu̱ ka wu̱ á! Se̱ de̱ Barabas!” (Barabas ne̱ wan-kwu̱p-de u̱n hun-ne̱ wu̱ rowe̱.)
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.