João 17
uth (UTH) vs ARIB
1 Bo̱ Ye̱so ru̱rte̱ kááne̱ à, wu̱ dassu̱ru̱ u̱r-hi n-To̱n shir. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “Tato re, da-o wooste̱ o̱ o hette̱ me̱ m-se̱ke̱mse̱ à, remen me̱ u̱n cere u̱m se̱ke̱msu̱té̱ wo̱.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 O ya'ag me̱ u̱t-gwo̱mo u̱n hi-de u̱n ko̱wan, remen u̱m ye'et ho̱o̱g-o̱ ba m-ta be-de u̱n yan-dor-ye̱ o ya'asu̱ me̱ à.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Co̱w-yo hun-ne̱ hette̱ m-kum ho̱o̱g-o̱ ba m-ta à, yo ro̱, ye̱ nep u̱nze wo̱ wu̱ ro̱ Shir gaan, o-nip, komo ye̱ nep u̱nze me̱, Ye̱so, me̱ ro̱ Kiristi, wu̱ o to̱mne̱ à.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 U̱m kussu̱te̱ hun-ne̱ go̱s-u̱t ru kàne̱ u̱n ho̱no o-dak remen u̱m shooste̱ se̱nge̱-mo̱ o ze̱e̱ me̱ u̱m no̱m à.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 M-mo̱ka komo ne̱, Tato re, do me̱ m-se̱ke̱mse̱, u̱n ka se̱ke̱mse̱-mo̱ ne̱ mo̱ u̱m rotte̱ mo̱sse̱ u̱n wo̱ ne̱ à, rii-yo a nomot ho̱no o-dak.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “U̱m rwu̱ntu̱te̱ jin u̱n du be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ o ya'asu̱ me̱ u̱n ka ho̱no o-dak o̱ à. Ye̱ ma ru ye̱. O ya'ag me̱ ye̱ ne̱, ye̱ do̱ru̱te̱ ne̱ ma-u̱t ru.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 M-mo̱ka ye̱ nepste̱ kap bo̱ u̱n yo o ya'asu̱ me̱ à, be u̱n du o̱ yo ro̱.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ma-to̱ o ru̱ru̱ me̱ ne̱ à, u̱m ru̱ru̱te̱ ye̱ to̱. Ye̱ go̱ksu̱sse̱, ye̱ nepse̱ ne̱ u̱nze be u̱n du o̱ u̱m rwu̱u̱ne̱, ye̱ she̱re̱g u̱nze wo̱ to̱mnu̱ me̱.”
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Me̱ ne̱ ko̱n-se me̱tte̱ remen ye̱, yanze hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak o̱ me̱ m-kone̱ á, se̱ de̱ remen ye̱ o ya'asu̱ me̱ à, remen ye̱ ma ru ye̱.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Kap ye̱ ma re, ye̱ ma ru ye̱. Ye̱ ma ru komo ne̱ ye̱ ma re ye̱. A me̱ m-se̱ke̱mse̱ komo ne̱ remen ye̱.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 M-mo̱ka tomso ne̱ u̱m ro̱be̱ be u̱n du, me̱ kus u̱r-she'et ne̱ kane̱ ho̱no o-dak á. Amba ye̱ ka, ho̱no o-dak o̱ ye̱ ro̱. Tato-o̱ ba m-Ku̱ko̱p, o 'er ye̱ u̱n be̱e̱b-de u̱n jin u̱n du, be̱e̱b-de u̱n jin-de o ya'asu̱ me̱ à, remen ye̱ she'etté̱ kang-o gaan bo̱ a gaan à.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Kap da-de te̱ ro mo̱sse̱ be-u̱r gaan à, u̱m e̱re̱g ye̱ u̱n bu̱-yo u̱n be̱e̱b-de u̱n jin u̱n du de o ya'as me̱ à. U̱m e̱re̱g ye̱. Yatt ne̱t-wu̱ nebe̱ be-de u̱n ye̱ á, se̱ de̱ ka ko-nebesse̱ wu̱, remen a shoosté̱ Ma-to̱ Shir to̱ ro̱ gense̱ à.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “M-mo̱ka, u̱m ro̱be̱ be u̱n du. Me̱n rwo̱r u̱n ka ma-to̱ cin u̱m ro̱ u̱n ho̱no o-dak remen zak-o re nomot de̱e̱n bo̱ o̱ he shoos u̱n hur-de u̱n ye̱ à.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 U̱m ru̱ru̱te̱ ye̱ ma-u̱t ru. Hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak yagu̱ru̱ ye̱, remen ye̱ ba ye̱ ma ho̱no o-dak ye̱ á, u̱ntu̱n bo̱ u̱m ro̱ wu̱ ma ho̱no o-dak á.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Me̱ u̱n ko̱n-u̱s ru, o dos ye̱ n-me̱ u̱n ho̱no o-dak á, se̱ de̱ o 'er ye̱ be-de u̱n ka wan-me̱n-u̱t jaas-to̱ wu̱.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ye̱, yan u̱n ho̱no o-dak ye̱ á, bo̱ u̱m ro̱ wu̱ u̱n ho̱no o-dak wu̱ á.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Yoos ye̱ ma-u̱t ru, ro̱ to̱ nip-o̱. Muut ye̱ hun-ne̱ ye̱ ba m-ku̱ko̱p u̱n bu̱-yo u̱n nip-o ru.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Bo̱ o to̱mnu̱ me̱ ho̱no o-dak à, ka bo̱-se ne̱ o̱, u̱n ce re, u̱m to̱me̱ ye̱ be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ ru̱ru̱te̱ ye̱ ma-u̱t ru.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 U̱m ya'aste̱ hi u̱n de u̱ntu̱n kashi u̱r-seke̱ de ba m-ku̱ko̱p remen ye̱. U̱m no̱mo̱g kaane̱ remen ye̱ waragté̱ ba m-ku̱ko̱p remen nip-o ru.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Yanze remen ye̱ ka u̱n ho̱n-de u̱n ye̱ me̱tte̱ u̱n ko̱n-u̱s ru á. Me̱ wo̱ u̱s-ko̱n remen myet u̱n ye̱ ka ne̱, ye̱ she̱re̱ me̱ ne̱ à. Ka ye̱, she̱re̱ remen ye̱ ho̱gu̱te̱ ma-u̱t re be-de u̱n yan-neke̱-m re à.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Tato re, u̱m co̱no̱g kap mo̱ u̱n ye̱, ye̱ warag gaan, bo̱ a gaan à. U̱m co̱no̱g ye̱ warag gaan u̱n na ne̱, bo̱ wo̱ n-me̱ re, komo me̱ n-me̱ ru à. Ka da-de o̱ ho̱no o-dak he m-go̱ks ma-u̱t re u̱nze wo̱ to̱mnu̱ me̱.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Bo̱ o se̱ke̱mse̱ me̱ à, ka bo̱-se ne̱ o̱, u̱m se̱ke̱mse̱ yan-dor re, remen ye̱ she'etté̱ gaan bo̱ a gaan à.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Me̱ be-de u̱n ye̱, wo̱ tomso ne̱ be u̱n de, remen a she'etté̱ kang-o gaan. No̱m kaane̱ remen hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak nepsté̱ u̱nze wo̱ to̱mnu̱ me̱ u̱n ho̱no o-dak, komo u̱nze o wastu̱ ye̱ bo̱ o wasse̱ u̱n me̱ ne̱ à.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Tato re, u̱m co̱no̱g ka hun-ne̱ ye̱ o ya'asu̱ me̱ à, ye̱ u̱n cen ye̱, ye̱ she'et mo̱sse̱ u̱n me̱ ne̱ ko̱ de ke be-de u̱m ro̱. Ka da-de ye̱ hyenet se̱ke̱mse̱-m re mo̱ o se̱ke̱mse̱ me̱ à, remen o co̱no̱g me̱ cin ba a u̱n no̱m ho̱no o-dak.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Kashi o-Tato, hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak, ye̱ nap wo̱ á, amba u̱m nepste̱ wo̱. Yan-dor re komo, ye̱ nepste̱ u̱nze wo̱ to̱mnu̱ me̱.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 U̱m rwu̱ntu̱te̱ jin u̱n du be-de u̱n ye̱, komo man re co m-no̱m kááne̱. Me̱n no̱m kááne̱ remen bo̱ o wasse̱ u̱n me̱ ne̱ à, ye̱ ma'asté̱, u̱n cen ye̱ ne̱, m-was ne̱, komo remen u̱m she'etté̱ be-de u̱n ye̱.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.