João 14
uth (UTH) vs NTLH
1 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱. “Taase hur-u̱r no̱ naase̱ á. She̱r no̱ be-de Shir. No̱ she̱r be u̱n de tomso ne̱.
1 Jesus disse:
2 U̱n hur-o Tato re kuke̱-u̱t ro̱ ko̱n de̱e̱n. U̱ rotte̱ kááne̱ o̱ á, u̱m roa ru̱ru̱ no̱ á. Komo neke̱-mo̱ u̱m he'e̱ re̱e̱no̱ u̱m ja'asu̱té̱ no̱ u̱r-be.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Me̱n neke̱, me̱ ja'asu̱nse̱ no̱ u̱r-be tomso ne̱, u̱m dooru̱ m-mu̱u̱n u̱m de̱gbu̱té̱ no̱ u̱n be-de u̱n hi u̱n de remen no̱ she'etté̱ be-de u̱m ro̱ à.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Be-de u̱m he'e̱ à, tomso ne̱ no̱ nepste̱ o-co̱w.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomas ze̱e̱ru̱ wu̱, “Go̱s-wu̱, te̱ nap be-de o he'e̱ á. ¿Re o̱ te̱ he m-no̱m te̱ nept o-co̱w?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Me̱ wu̱ ro̱ o-co̱w, me̱ wu̱ ro̱ o-nip, me̱ wu̱ ro̱ ho̱o̱g. Wa m-ha be-u̱r Tato re ro̱ ko̱n á, se̱ wu̱ do̱nte̱ be u̱n de remen me̱ wu̱ ro̱ o-co̱w yo m-ha be-u̱r Tato re.
6 Jesus respondeu:
7 No̱ ro nepstu̱ me̱, no̱ roa nep Tato re tomso ne̱. Amba kane̱ u̱n co, no̱a neps wu̱ har no̱ hyen wu̱ tomso.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Pirip ze̱e̱ru̱ wu̱, “Go̱s-wu̱, kutu̱ te̱ o-Tato. Bo̱'o̱ssu̱tu̱ te̱.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Pirip, ho̱nu̱ a she'ete̱ no̱ cen no̱ ne̱ à, ¿o ze̱e̱ru̱ har m-mo̱ka wo̱ nap me̱ á? Ai, kap ne̱t-wu̱ hyane̱ me̱ à, ai wu̱ hyanag o-Tato. ¿Re o̱ u̱n ya o zette̱, ‘Kute̱ te̱ o-Tato’?
9 Jesus respondeu:
10 ¿Wo̱ she̱r u̱nze me̱ n-me̱ o-Tato, o-Tato tomso ne̱ n-me̱ u̱n me̱ á? Ma-to̱ u̱m ru̱ru̱ no̱ à, be u̱n de o̱ to̱ rwu̱u̱ne̱ á, se̱ de̱ be-de o-Tato o̱ to̱ rwu̱u̱ne̱, o̱ ro̱ mo̱sse̱ n-me̱ ne̱ à, o̱ ro̱ m-no̱m m-se̱nge̱ be u̱n de à.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 She̱r u̱nze u̱n me̱ u̱n Tato re, gaan-to̱ te̱ ro̱. U̱rege̱ ne̱ no̱ hoks m-she̱r, remen ma-u̱t re á, she̱r no̱ remen se̱nge̱-mo̱ u̱t-hyat mo̱ u̱m no̱me̱ à.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Me̱ no̱ m-ru̱re̱ o-nip, kap wu̱ she̱re̱ u̱n me̱ à, se̱nge̱-mo̱ me̱ m-no̱m à, mo̱ mo̱ wu̱ he m-no̱m. Har ma wu̱ arag me̱, remen ha-mo̱ u̱m hette̱ be-u̱r Tato re.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Tomso ne̱ kap bo̱n yo no̱ ko̱ne̱ u̱n jin u̱n de à, man nomo no̱ yo remen a se̱ke̱msu̱té̱ Tato re be u̱n de.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ko̱yan yo no̱ ko̱ne̱ u̱n jin u̱n de, man nomo no̱ yo.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “U̱rege̱ de̱ no̱ waste̱ u̱n me̱ ne̱, no̱a do̱re̱ karamsa-u̱t re.
15 Jesus continuou:
16 Me̱ ne̱, man kon o-Tato, wu̱ 'ye no̱ wu̱ ken Wa-u̱t-Orom wu̱ wu̱ he m-she'et be u̱n no̱ har da-o̱ ba m-ta à.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Wu̱ wu̱ ro̱ Ku̱kt-o̱ Shir wu̱ he no̱ m-kute̱ nip-o̱ Shir. Hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak, ye̱ hoks wu̱ m-go̱ks á, remen ye̱ hoks wu̱ m-hyan, har ye̱ nept wu̱ á. No̱ ne̱, no̱ nepste̱ wu̱ remen no̱ be-u̱r gaan u̱n wu̱ ne̱. Wu̱a she'et tomso ne̱ n-me̱ u̱n no̱.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Remen kááne̱, no̱ nep u̱nze me̱ hede no̱ m-yage̱ u̱ntu̱n ko̱o̱bi-ne̱ á. Man heesu̱ne̱ be u̱n no̱.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Ya o-da yo kuse̱ hiin, ho̱no o-dak o̱ wongu̱te̱ u̱n hyan-o re ne̱. Amba no̱ ne̱, no̱a hyen me̱, remen me̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, no̱ komo, no̱a nom ho̱o̱g.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ho̱-de, no̱ he kum u̱n Ku̱kt-o̱ Shir à, ka ho̱-de o̱ no̱ he m-nap u̱nze me̱ u̱n Tato re ne̱ gaan-to̱ te̱ ro̱. Ka ho̱-de a warag no̱ gaan.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Kap bo̱n ne̱t-wu̱ ho̱ge̱ karamsa-u̱t re, wu̱ do̱ru̱ to̱ à, wu̱ ro̱ wan-m-was u̱n me̱ ne̱. Wan-m-was u̱n me̱ ne̱ ne̱, Shir a was u̱n wu̱ ne̱. Me̱ tomso ne̱, man was u̱n wu̱ ne̱. Wu̱a hyen me̱ cas, te̱ she'ette̱ u̱n wu̱ ne̱.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ka da-de Yahudas (amba yanze Yahudas Iskariyoti á) wu̱ shasu̱ru̱ wu̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “Go̱s-wu̱, ¿ya hante̱ ne̱ o hette̱ rwu̱nte̱ u̱n hi u̱n du cas be u̱n te̱ cot, amba wo̱ kute̱ ho̱no o-dak á?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Bo̱n wu̱ wasse̱ u̱n me̱ ne̱ à, wu̱a do̱re̱ ma-u̱t re. Tato re a was u̱n wu̱ ne̱. Te̱a haan, te̱ Tato re be-de u̱n wu̱ te̱ she'et mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱.
23 Jesus respondeu:
24 Ne̱t-wu̱ ro̱ u̱n bo̱p u̱n ma-u̱t re á, wu̱ ro̱ m-was u̱n me̱ ne̱ o̱ ka á. Ma-to̱ no̱ ho̱ge̱ u̱n nu-o re à, ma-u̱t re to̱ á. Ma-u̱t Tato re to̱, wu̱ to̱mnu̱ me̱ à.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Me̱ no̱ m-ru̱re̱ u̱n to̱ ka myet, u̱n ka da-o̱ me̱ be-u̱r gaan u̱n no̱ ne̱.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Amba Wa-u̱t-Orom, Ku̱kt-o̱ Shir wu̱ Tato re he m-to̱mo̱n u̱n jin u̱n de à, wu̱ he no̱ yoose̱ u̱n ko̱yan, wu̱ baksu̱ no̱ rii-yo u̱m ru̱ru̱ no̱ à.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 U̱m yaksu̱tu̱ no̱ gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur. Gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur mo̱ u̱m yaksu̱ no̱ à, yar-m re mo̱ u̱ntu̱n yar-mo̱ u̱n ho̱no o-dak á. Taasu̱ me̱n-u̱t no̱ naase̱ á, taasu̱ tomso ne̱ no̱ ho̱ge̱ o-gye̱r á.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 “No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ de̱ u̱m ze̱e̱g me̱n neke̱ u̱m dott m-mu̱u̱n be u̱n no̱. No̱ wasse̱ u̱n me̱ ne̱, no̱a nom o-zak remen me̱ m-ha be-u̱r Tato re wu̱ jiishe̱ me̱ à.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 To̱, m-mo̱ka u̱m ru̱ru̱tu̱ no̱ cin ba da-o u̱n wo̱o̱n remen da-o wo̱o̱ne̱ no̱ she̱re̱t.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Me̱ hede no̱ m-ru̱re̱ u̱t-ma de̱e̱n á, remen wan-gwo̱mo-to̱ u̱n ho̱no o-dak ro̱o̱n, ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t. Yatt-yo wu̱ he ne̱ hoks m-dos be u̱n de á.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Amba remen ho̱no o-dak nept u̱nze u̱m waste̱ o-Tato ne̱, me̱ u̱n no̱m u̱n kap rii-yo Tato re ze̱e̱ à.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.