João 14
uth (UTH) vs ARC
1 Ye̱so ze̱e̱ru̱ ye̱. “Taase hur-u̱r no̱ naase̱ á. She̱r no̱ be-de Shir. No̱ she̱r be u̱n de tomso ne̱.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 U̱n hur-o Tato re kuke̱-u̱t ro̱ ko̱n de̱e̱n. U̱ rotte̱ kááne̱ o̱ á, u̱m roa ru̱ru̱ no̱ á. Komo neke̱-mo̱ u̱m he'e̱ re̱e̱no̱ u̱m ja'asu̱té̱ no̱ u̱r-be.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Me̱n neke̱, me̱ ja'asu̱nse̱ no̱ u̱r-be tomso ne̱, u̱m dooru̱ m-mu̱u̱n u̱m de̱gbu̱té̱ no̱ u̱n be-de u̱n hi u̱n de remen no̱ she'etté̱ be-de u̱m ro̱ à.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Be-de u̱m he'e̱ à, tomso ne̱ no̱ nepste̱ o-co̱w.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Tomas ze̱e̱ru̱ wu̱, “Go̱s-wu̱, te̱ nap be-de o he'e̱ á. ¿Re o̱ te̱ he m-no̱m te̱ nept o-co̱w?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Me̱ wu̱ ro̱ o-co̱w, me̱ wu̱ ro̱ o-nip, me̱ wu̱ ro̱ ho̱o̱g. Wa m-ha be-u̱r Tato re ro̱ ko̱n á, se̱ wu̱ do̱nte̱ be u̱n de remen me̱ wu̱ ro̱ o-co̱w yo m-ha be-u̱r Tato re.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 No̱ ro nepstu̱ me̱, no̱ roa nep Tato re tomso ne̱. Amba kane̱ u̱n co, no̱a neps wu̱ har no̱ hyen wu̱ tomso.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Pirip ze̱e̱ru̱ wu̱, “Go̱s-wu̱, kutu̱ te̱ o-Tato. Bo̱'o̱ssu̱tu̱ te̱.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Pirip, ho̱nu̱ a she'ete̱ no̱ cen no̱ ne̱ à, ¿o ze̱e̱ru̱ har m-mo̱ka wo̱ nap me̱ á? Ai, kap ne̱t-wu̱ hyane̱ me̱ à, ai wu̱ hyanag o-Tato. ¿Re o̱ u̱n ya o zette̱, ‘Kute̱ te̱ o-Tato’?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Wo̱ she̱r u̱nze me̱ n-me̱ o-Tato, o-Tato tomso ne̱ n-me̱ u̱n me̱ á? Ma-to̱ u̱m ru̱ru̱ no̱ à, be u̱n de o̱ to̱ rwu̱u̱ne̱ á, se̱ de̱ be-de o-Tato o̱ to̱ rwu̱u̱ne̱, o̱ ro̱ mo̱sse̱ n-me̱ ne̱ à, o̱ ro̱ m-no̱m m-se̱nge̱ be u̱n de à.
10 Não crês tu que eu não
11 She̱r u̱nze u̱n me̱ u̱n Tato re, gaan-to̱ te̱ ro̱. U̱rege̱ ne̱ no̱ hoks m-she̱r, remen ma-u̱t re á, she̱r no̱ remen se̱nge̱-mo̱ u̱t-hyat mo̱ u̱m no̱me̱ à.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Me̱ no̱ m-ru̱re̱ o-nip, kap wu̱ she̱re̱ u̱n me̱ à, se̱nge̱-mo̱ me̱ m-no̱m à, mo̱ mo̱ wu̱ he m-no̱m. Har ma wu̱ arag me̱, remen ha-mo̱ u̱m hette̱ be-u̱r Tato re.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Tomso ne̱ kap bo̱n yo no̱ ko̱ne̱ u̱n jin u̱n de à, man nomo no̱ yo remen a se̱ke̱msu̱té̱ Tato re be u̱n de.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ko̱yan yo no̱ ko̱ne̱ u̱n jin u̱n de, man nomo no̱ yo.”
14 Se pedirdes alguma
15 “U̱rege̱ de̱ no̱ waste̱ u̱n me̱ ne̱, no̱a do̱re̱ karamsa-u̱t re.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Me̱ ne̱, man kon o-Tato, wu̱ 'ye no̱ wu̱ ken Wa-u̱t-Orom wu̱ wu̱ he m-she'et be u̱n no̱ har da-o̱ ba m-ta à.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Wu̱ wu̱ ro̱ Ku̱kt-o̱ Shir wu̱ he no̱ m-kute̱ nip-o̱ Shir. Hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak, ye̱ hoks wu̱ m-go̱ks á, remen ye̱ hoks wu̱ m-hyan, har ye̱ nept wu̱ á. No̱ ne̱, no̱ nepste̱ wu̱ remen no̱ be-u̱r gaan u̱n wu̱ ne̱. Wu̱a she'et tomso ne̱ n-me̱ u̱n no̱.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Remen kááne̱, no̱ nep u̱nze me̱ hede no̱ m-yage̱ u̱ntu̱n ko̱o̱bi-ne̱ á. Man heesu̱ne̱ be u̱n no̱.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Ya o-da yo kuse̱ hiin, ho̱no o-dak o̱ wongu̱te̱ u̱n hyan-o re ne̱. Amba no̱ ne̱, no̱a hyen me̱, remen me̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, no̱ komo, no̱a nom ho̱o̱g.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Ho̱-de, no̱ he kum u̱n Ku̱kt-o̱ Shir à, ka ho̱-de o̱ no̱ he m-nap u̱nze me̱ u̱n Tato re ne̱ gaan-to̱ te̱ ro̱. Ka ho̱-de a warag no̱ gaan.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Kap bo̱n ne̱t-wu̱ ho̱ge̱ karamsa-u̱t re, wu̱ do̱ru̱ to̱ à, wu̱ ro̱ wan-m-was u̱n me̱ ne̱. Wan-m-was u̱n me̱ ne̱ ne̱, Shir a was u̱n wu̱ ne̱. Me̱ tomso ne̱, man was u̱n wu̱ ne̱. Wu̱a hyen me̱ cas, te̱ she'ette̱ u̱n wu̱ ne̱.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ka da-de Yahudas (amba yanze Yahudas Iskariyoti á) wu̱ shasu̱ru̱ wu̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “Go̱s-wu̱, ¿ya hante̱ ne̱ o hette̱ rwu̱nte̱ u̱n hi u̱n du cas be u̱n te̱ cot, amba wo̱ kute̱ ho̱no o-dak á?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Ye̱so ze̱e̱ru̱ wu̱, “Bo̱n wu̱ wasse̱ u̱n me̱ ne̱ à, wu̱a do̱re̱ ma-u̱t re. Tato re a was u̱n wu̱ ne̱. Te̱a haan, te̱ Tato re be-de u̱n wu̱ te̱ she'et mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Ne̱t-wu̱ ro̱ u̱n bo̱p u̱n ma-u̱t re á, wu̱ ro̱ m-was u̱n me̱ ne̱ o̱ ka á. Ma-to̱ no̱ ho̱ge̱ u̱n nu-o re à, ma-u̱t re to̱ á. Ma-u̱t Tato re to̱, wu̱ to̱mnu̱ me̱ à.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Me̱ no̱ m-ru̱re̱ u̱n to̱ ka myet, u̱n ka da-o̱ me̱ be-u̱r gaan u̱n no̱ ne̱.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Amba Wa-u̱t-Orom, Ku̱kt-o̱ Shir wu̱ Tato re he m-to̱mo̱n u̱n jin u̱n de à, wu̱ he no̱ yoose̱ u̱n ko̱yan, wu̱ baksu̱ no̱ rii-yo u̱m ru̱ru̱ no̱ à.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 U̱m yaksu̱tu̱ no̱ gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur. Gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur mo̱ u̱m yaksu̱ no̱ à, yar-m re mo̱ u̱ntu̱n yar-mo̱ u̱n ho̱no o-dak á. Taasu̱ me̱n-u̱t no̱ naase̱ á, taasu̱ tomso ne̱ no̱ ho̱ge̱ o-gye̱r á.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “No̱ ho̱gu̱ssu̱te̱ de̱ u̱m ze̱e̱g me̱n neke̱ u̱m dott m-mu̱u̱n be u̱n no̱. No̱ wasse̱ u̱n me̱ ne̱, no̱a nom o-zak remen me̱ m-ha be-u̱r Tato re wu̱ jiishe̱ me̱ à.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 To̱, m-mo̱ka u̱m ru̱ru̱tu̱ no̱ cin ba da-o u̱n wo̱o̱n remen da-o wo̱o̱ne̱ no̱ she̱re̱t.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Me̱ hede no̱ m-ru̱re̱ u̱t-ma de̱e̱n á, remen wan-gwo̱mo-to̱ u̱n ho̱no o-dak ro̱o̱n, ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t. Yatt-yo wu̱ he ne̱ hoks m-dos be u̱n de á.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Amba remen ho̱no o-dak nept u̱nze u̱m waste̱ o-Tato ne̱, me̱ u̱n no̱m u̱n kap rii-yo Tato re ze̱e̱ à.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.