Gálatas 5
uth (UTH) vs NTLH
1 Kiristi ustu̱ na remen a she'etté̱ sasa. Remen kaane̱ she'et no̱ sasa, taase no̱ she'et she'et-de u̱n gu̱w-ne̱ komo á.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 M-mo̱ka ho̱gu̱ no̱ me̱. Me̱, Burus, me̱ no̱ m-ru̱re̱, u̱rege̱ no̱ go̱kste̱ a nomu̱ no̱ u̱r-ko̱, yo ka kututu̱ na u̱nze Kiristi hwaa wu̱ ro̱ be-u̱r no̱ o̱ ka.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Me̱ no̱ jamas m-bakse̱ u̱nze kap wu̱ go̱kse̱ wu̱a do̱re̱ karamsa-o̱ u̱r-ko̱ à, a gakte̱ wu̱ do̱re̱ o-karamsa kap o̱ ka.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 No̱ ye̱ ro̱ m-se̱nge̱ no̱ she'ette̱ ba u̱r-ba'as u̱n co-o̱ Shir u̱n bu̱-yo m-do̱re̱ o-karamsa à, no̱ regu̱ssu̱te̱ no̱ ruussu̱te̱ hi u̱n no̱ be-de u̱n dor Kiristi. No̱ pa'ag o̱ ka yar-mo̱ Shir.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Te̱ de̱ te̱ ru̱'u̱sse̱ u̱r-hur Shir a hongse̱ te̱ u̱n wu̱ ne̱, Amba a se̱nge̱ m-she̱r u̱n mo̱sse̱ u̱n gwu̱-o̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir. Komo a se̱nge̱ u̱r-'er o-dish ne̱, u̱nze Kiristi a muut na kashi u̱n hun-ne̱ u̱n co-o̱ Shir.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Remen a ro n-me̱ u̱n Kiristi Ye̱so, ko̱ u̱r-ko̱ ko̱ ba u̱r-ko̱ yo ken rii-yo yo á be-u̱r na. Amba rii-yo Shir co̱ne̱ cot à yo ro̱ ne̱t she̱r be-u̱r Kiristi, komo ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱ ro̱ m-kute̱ wu̱ co̱no̱g Shir u̱n hun-ne̱ ne̱.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 No̱ ro m-ha co u̱r-bon ne̱, ¿Wa we̱nu̱ no̱ dor-o̱ o-nip?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Shir ye̱ á, remen wu̱a gu no̱ no̱ ma'aste̱ sasa.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ka yoos-de u̱t-bo̱ de ya de ro̱ u̱ntu̱n “Ya o-yist o-re̱k yo, yo ro̱ m-rwo̱ u̱t-buro̱di ro̱tte̱ m-hundunde̱ de̱e̱n.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Remen gam-o̱ hi-u̱t na n-me̱ u̱n se̱nge̱-m Wan-Ko̱yan, u̱m nepse̱ no̱a do̱re̱ yo ken co̱w-yo yo a kutu no̱ u̱n ho̱n hesse̱-de u̱n yo ma re á. Komo wu̱ ro̱ no̱ m-'yons u̱r-hur à wu̱a su̱ u̱r-ko̱o̱b ko̱ wan wu̱.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 O̱r re ne̱, u̱rege̱ har m-mo̱ka me̱ m-ko̱'o̱t u̱nze depete̱ a ko ko̱wan, ¿ya hante̱ m-mo̱ka hun-ne̱ ro̱ttu̱ me̱ m-'ya u̱r-ko̱o̱b? U̱rege̱ me̱ u̱s-to̱r u̱nze a ko u̱r-ko̱, ai, ma-u̱t re mo̱sse̱ u̱n mar-m Kiristi ne̱ n-to̱n o-kan, ro a warag rii-yo u̱r-pu̱kse̱ be-de u̱n ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱ á!
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ay, ka yan-'yons u̱n no̱ u̱t-hi ye̱, ye̱ ka ye̱ co̱nu̱ no̱ gaktu̱ u̱r-ko̱ à, jiishte̱ ye̱ re co ye̱ pe̱se̱m hi u̱n de u̱n ye̱!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 O̱r re ne̱, Shir co̱no̱g no̱ she'et sak komo sasa. Amba we̱r no̱ taase ka she'et-u̱r no̱ de o-sasa de warag no̱ bu̱-yo u̱n do̱re̱ u̱n rem-se wu̱r-o co̱ne̱ à. U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱, yagu̱ no̱ ka she'et-de o-sasa de wootu̱ no̱ u̱n nome̱ u̱n ye̱ ken ye̱ m-gu̱w n-me̱ m-was.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Remen myet-mo̱ o-karamsa a u̱n mo̱sse̱ u̱n karamsa-o gaan, o̱ ro̱, “Was wan-bo̱r-o ru u̱ntu̱n hi u̱n du.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Amba u̱rege̱ no̱ ro̱ m-dum u̱n hi u̱n no̱, no̱ u̱s-haw, no̱ u̱n ti'in hi u̱n no̱ u̱ntu̱n nem-ye̱ o-ko̱t, muut no̱ u̱r-hi, taase no̱ sabre̱ kap!
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Yo me̱ m-ze̱e̱ à yo ka, yagu̱ no̱ Ku̱kt-o̱ Shir o̱ kututu̱ no̱ o-co̱w. No̱ nome̱ kaane̱ no̱ hede m-do̱re̱ u̱n she'et-de ma-hun á.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen she'et-de ma-hun ro̱ m-honge̱ o-Ku̱kt ne̱ á, o-Ku̱kt komo o̱ ro̱ m-honge̱ u̱n she'et-de ma-hun ne̱ á. Ka rem-se u̱s-yoor ro̱ u̱t-yage̱ ne̱. O̱ rwo̱'e̱ no̱tte̱ m-hoks m-no̱m u̱n yo no̱ co̱ne̱ m-nom á.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Amba u̱rege̱ Ku̱kt-o̱ Shir o̱ ro̱ no̱ m-do̱ro̱tte̱, no̱ u̱n ku̱s-o̱ o-karamsa o̱ ka á.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Se̱nge̱-mo̱ she'et-de ma-hun ro̱ m-no̱m à, ya mo̱ ro̱ cas:
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Gu̱w-mo̱ u̱s-to̱o̱g ne̱, u̱n
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 U̱r-shoob ne̱,
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Da-o̱ Ku̱kt-o̱ Shir garamse̱ na à, hun-ne̱ a hyen ka rem-se u̱n she'et u̱n na, se ro̱:
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi,
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Komo kap ye̱ ro̱ ye̱ ma Kiristi Ye̱so à, ye̱ ho'oste̱ she'et-de ma-hun u̱n rem-u̱s yo̱-se ne̱ go̱-u̱s-go̱ se wu̱r-o ro̱ m-co̱n à.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Yage̱ Ku̱kt-o̱ Shir do̱ru̱ttu̱ na n-me̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo u̱n she'et-u̱r na, remen Ku̱kt-o̱ ya'u̱ na m-ho̱o̱g à.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Taase a warag yan-'yons u̱r-hi ko̱ yan-'yons u̱n hur-de u̱n hun-ne̱, ko̱ yan-shoob-de u̱n ye̱ ken ya á.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.