Gálatas 5
uth (UTH) vs BKJ
1 Kiristi ustu̱ na remen a she'etté̱ sasa. Remen kaane̱ she'et no̱ sasa, taase no̱ she'et she'et-de u̱n gu̱w-ne̱ komo á.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 M-mo̱ka ho̱gu̱ no̱ me̱. Me̱, Burus, me̱ no̱ m-ru̱re̱, u̱rege̱ no̱ go̱kste̱ a nomu̱ no̱ u̱r-ko̱, yo ka kututu̱ na u̱nze Kiristi hwaa wu̱ ro̱ be-u̱r no̱ o̱ ka.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Me̱ no̱ jamas m-bakse̱ u̱nze kap wu̱ go̱kse̱ wu̱a do̱re̱ karamsa-o̱ u̱r-ko̱ à, a gakte̱ wu̱ do̱re̱ o-karamsa kap o̱ ka.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 No̱ ye̱ ro̱ m-se̱nge̱ no̱ she'ette̱ ba u̱r-ba'as u̱n co-o̱ Shir u̱n bu̱-yo m-do̱re̱ o-karamsa à, no̱ regu̱ssu̱te̱ no̱ ruussu̱te̱ hi u̱n no̱ be-de u̱n dor Kiristi. No̱ pa'ag o̱ ka yar-mo̱ Shir.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Te̱ de̱ te̱ ru̱'u̱sse̱ u̱r-hur Shir a hongse̱ te̱ u̱n wu̱ ne̱, Amba a se̱nge̱ m-she̱r u̱n mo̱sse̱ u̱n gwu̱-o̱ u̱n Ku̱kt-o̱ Shir. Komo a se̱nge̱ u̱r-'er o-dish ne̱, u̱nze Kiristi a muut na kashi u̱n hun-ne̱ u̱n co-o̱ Shir.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Remen a ro n-me̱ u̱n Kiristi Ye̱so, ko̱ u̱r-ko̱ ko̱ ba u̱r-ko̱ yo ken rii-yo yo á be-u̱r na. Amba rii-yo Shir co̱ne̱ cot à yo ro̱ ne̱t she̱r be-u̱r Kiristi, komo ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱ ro̱ m-kute̱ wu̱ co̱no̱g Shir u̱n hun-ne̱ ne̱.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 No̱ ro m-ha co u̱r-bon ne̱, ¿Wa we̱nu̱ no̱ dor-o̱ o-nip?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Shir ye̱ á, remen wu̱a gu no̱ no̱ ma'aste̱ sasa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ka yoos-de u̱t-bo̱ de ya de ro̱ u̱ntu̱n “Ya o-yist o-re̱k yo, yo ro̱ m-rwo̱ u̱t-buro̱di ro̱tte̱ m-hundunde̱ de̱e̱n.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Remen gam-o̱ hi-u̱t na n-me̱ u̱n se̱nge̱-m Wan-Ko̱yan, u̱m nepse̱ no̱a do̱re̱ yo ken co̱w-yo yo a kutu no̱ u̱n ho̱n hesse̱-de u̱n yo ma re á. Komo wu̱ ro̱ no̱ m-'yons u̱r-hur à wu̱a su̱ u̱r-ko̱o̱b ko̱ wan wu̱.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 O̱r re ne̱, u̱rege̱ har m-mo̱ka me̱ m-ko̱'o̱t u̱nze depete̱ a ko ko̱wan, ¿ya hante̱ m-mo̱ka hun-ne̱ ro̱ttu̱ me̱ m-'ya u̱r-ko̱o̱b? U̱rege̱ me̱ u̱s-to̱r u̱nze a ko u̱r-ko̱, ai, ma-u̱t re mo̱sse̱ u̱n mar-m Kiristi ne̱ n-to̱n o-kan, ro a warag rii-yo u̱r-pu̱kse̱ be-de u̱n ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱ á!
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ay, ka yan-'yons u̱n no̱ u̱t-hi ye̱, ye̱ ka ye̱ co̱nu̱ no̱ gaktu̱ u̱r-ko̱ à, jiishte̱ ye̱ re co ye̱ pe̱se̱m hi u̱n de u̱n ye̱!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 O̱r re ne̱, Shir co̱no̱g no̱ she'et sak komo sasa. Amba we̱r no̱ taase ka she'et-u̱r no̱ de o-sasa de warag no̱ bu̱-yo u̱n do̱re̱ u̱n rem-se wu̱r-o co̱ne̱ à. U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱, yagu̱ no̱ ka she'et-de o-sasa de wootu̱ no̱ u̱n nome̱ u̱n ye̱ ken ye̱ m-gu̱w n-me̱ m-was.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Remen myet-mo̱ o-karamsa a u̱n mo̱sse̱ u̱n karamsa-o gaan, o̱ ro̱, “Was wan-bo̱r-o ru u̱ntu̱n hi u̱n du.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Amba u̱rege̱ no̱ ro̱ m-dum u̱n hi u̱n no̱, no̱ u̱s-haw, no̱ u̱n ti'in hi u̱n no̱ u̱ntu̱n nem-ye̱ o-ko̱t, muut no̱ u̱r-hi, taase no̱ sabre̱ kap!
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Yo me̱ m-ze̱e̱ à yo ka, yagu̱ no̱ Ku̱kt-o̱ Shir o̱ kututu̱ no̱ o-co̱w. No̱ nome̱ kaane̱ no̱ hede m-do̱re̱ u̱n she'et-de ma-hun á.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen she'et-de ma-hun ro̱ m-honge̱ o-Ku̱kt ne̱ á, o-Ku̱kt komo o̱ ro̱ m-honge̱ u̱n she'et-de ma-hun ne̱ á. Ka rem-se u̱s-yoor ro̱ u̱t-yage̱ ne̱. O̱ rwo̱'e̱ no̱tte̱ m-hoks m-no̱m u̱n yo no̱ co̱ne̱ m-nom á.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Amba u̱rege̱ Ku̱kt-o̱ Shir o̱ ro̱ no̱ m-do̱ro̱tte̱, no̱ u̱n ku̱s-o̱ o-karamsa o̱ ka á.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Se̱nge̱-mo̱ she'et-de ma-hun ro̱ m-no̱m à, ya mo̱ ro̱ cas:
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Gu̱w-mo̱ u̱s-to̱o̱g ne̱, u̱n
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 U̱r-shoob ne̱,
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Da-o̱ Ku̱kt-o̱ Shir garamse̱ na à, hun-ne̱ a hyen ka rem-se u̱n she'et u̱n na, se ro̱:
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 gwu̱gwe̱r-mo̱ u̱r-hi,
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Komo kap ye̱ ro̱ ye̱ ma Kiristi Ye̱so à, ye̱ ho'oste̱ she'et-de ma-hun u̱n rem-u̱s yo̱-se ne̱ go̱-u̱s-go̱ se wu̱r-o ro̱ m-co̱n à.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Yage̱ Ku̱kt-o̱ Shir do̱ru̱ttu̱ na n-me̱ u̱n ko̱ yo ke rii-yo u̱n she'et-u̱r na, remen Ku̱kt-o̱ ya'u̱ na m-ho̱o̱g à.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Taase a warag yan-'yons u̱r-hi ko̱ yan-'yons u̱n hur-de u̱n hun-ne̱, ko̱ yan-shoob-de u̱n ye̱ ken ya á.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.