Filipenses 2

uth (UTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Remen Kiristi, ya'ag no̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n, komo wu̱ hamat no̱, remen no̱ u̱n mo̱rge̱-de u̱r-bon u̱n Ku̱kt-o̱ Shir ne̱, komo u̱n ho̱ge̱ 'wo̱n-u̱r o̱r u̱n no̱ ne̱, Ye̱so ro̱ u̱r-'wo̱n ne̱, wu̱ co̱no̱g no̱ komo.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 — ausente —
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 — ausente —
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 — ausente —
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Barag-u̱s no̱ nom u̱ntu̱n se̱ ma Ye̱so Kiristi, kaane̱:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Ya wu̱ ro̱ gaan u̱n Shir ne̱,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Amba wu̱ muute̱ hi u̱n de u̱n wu̱ hwaa,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 wu̱ gwe̱re̱gsu̱ru̱ hi-de u̱n wu̱.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Remen wu̱ no̱mo̱g kaane̱, Shir jakste̱ wu̱
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Shir u̱n no̱m kaane̱, remen ko̱ se̱ ke rwu̱n-se a kwu̱kt,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ko̱ wu̱ ke ne̱ a zee,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 O̱r re ne̱, yan-dor, ma no̱ Ye̱so, do̱ro̱tte̱-o̱ no̱ ro̱ m-no̱m da-o̱ u̱m ro be-u̱r no̱ à. U̱m co̱no̱g m-mo̱ka do̱ro̱tte̱-o no̱ jiish o̱ n-ga. She'et no̱ kaane̱, remen no̱ ye'et Shir u̱t-go̱s, u̱n gye̱r-o̱ u̱n wu̱ remen wu̱ guug no̱.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Remen Shir ro̱ u̱n se̱nge̱-m u̱n no̱ ne̱, no̱ cu̱n m-no̱m ne̱, komo no̱a hoks m-no̱m rii-yo wu̱ co̱ne̱ no̱ no̱m à.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 No̱m no̱ ko̱ yo ke rii-yo ba u̱s-cenene, ko su̱ne̱-mo̱ u̱t-ma.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Bo̱ hur-u̱t no̱ he u̱t-pus to̱, ba u̱t-re̱e̱b, no̱ warag kashi u̱n yakar-ye̱ Shir n-te̱te̱ o̱ u̱n yan-hur-u̱t rim-to̱ u̱n kaane̱ ye̱a hyen no̱ m-cecas ne̱ u̱ntu̱n ye̱ge̱-re̱ge̱n kyarkyar n-te̱ o-comb.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 No̱ ko̱'o̱t ka ma-to̱ ro̱ u̱n 'ya m-ho̱o̱g à, remen u̱m nomot u̱s-se̱s rem no̱, u̱m nept se̱nge̱-m re ja m-ho̱ á, u̱n ho̱-de Kiristi, he m-mu̱u̱n à.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Amba ko̱ a duus me̱ u̱ntu̱n rii-yo m-swo̱ yo u̱r-seke̱ u̱n gu̱w-mo̱ ro̱ m-rwu̱u̱n ne̱ be-de u̱n she̱r-m no̱ à, me̱ m-ho̱ge̱ m-re̱re̱m o-zak ne̱ u̱n no̱ kap.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 U̱n remen kaane̱ no̱ ma no̱m no̱ o-zak u̱n me̱ ne̱.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Me̱ o-sakto̱ u̱nze Wan-Ko̱yan Ye̱so a toso me̱ m-to̱mbe̱ Timoti ba u̱n naas o-da be-u̱r no̱, remen wu̱ ye'et me̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n, da-o̱ wu̱ waktu̱ne̱ komo wu̱ ru̱ru̱ me̱ rii-yo u̱r-bon yo no̱ m-no̱m à.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Yatt-wu̱ arge̱ wu̱ kane̱ be u̱n de á, wu̱ co̱nu̱ no̱ u̱ntu̱n Timoti á. Hur-de u̱n wu̱ ro̱ co co be-u̱r no̱.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 U̱m ze̱e̱g yo ka remen ko̱ wu̱ ke wu̱ co̱no̱g hi u̱n de u̱n wu̱, hur-de u̱n ye̱ ro̱ co co be-u̱r Ye̱so Kiristi á.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Amba no̱ nepste̱ Timoti kutute̱ hun-ne̱ u̱nze wu̱ bo̱'o̱ste̱. Bo̱ wà ro̱ u̱n no̱m m-se̱nge̱ u̱n tato u̱n wu̱ ne̱ à, wu̱ ko̱'o̱te̱ ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n me̱ ne̱.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Me̱ o-sakto̱, man to̱mbe̱ wu̱, da-o̱ u̱m nape̱ be-de u̱m ro̱ à.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 U̱m nepste̱ u̱n hur u̱n de, o̱ ka: Wan-Ko̱yan a gu me̱ komo man habe̱ be-u̱r no̱ ba u̱n naas o-da.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Amba u̱m waksu̱te̱ hur u̱n de, u̱r-takan, man to̱mbe̱ o̱r re wan-dor, E̱paraditus, wu̱ waragbe̱ be-u̱r no̱. Wu̱ no̱mo̱g m-se̱nge̱ u̱n me̱ ne̱, u̱n rwo̱r u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱. Komo wu̱ rangu̱te̱ u̱n me̱ ne̱ be-de yan-yage̱-to̱ u̱n Ma-to̱ Shir. No̱ to̱mo̱nte̱ wu̱ rem no̱, komo wu̱ haante̱, wu̱ guug me̱ u̱n yo u̱m co̱ne̱ à.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 — ausente —
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 — ausente —
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 O̱ hante̱ u̱m tu̱nu̱t de̱e̱n u̱m to̱mbe̱ wu̱ waragbe̱ be-u̱r no̱, remen no̱ hyenet wu̱, komo no̱ nomot o-zak, komo barag-u̱s re hept.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Remen kaane̱, go̱ksbe̱ no̱ wu̱ o-zak ne̱ u̱n co̱w-yo Wan-Ko̱yan he m-co̱n no̱ no̱m à. 'Ya no̱ wu̱ m-se̱k komo u̱n ye̱ ken ye̱ ne̱ u̱ntu̱n wu̱,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 remen wu̱ ba'aste̱ m-mar remen se̱nge̱-m Kiristi, u̱n jo̱re̱ u̱n hi-de u̱n wu̱. Wu̱ u̱n no̱m yo ka remen wu̱ guut me̱ bo̱ no̱a hoks me̱ m-no̱me̱ á, remen no̱ ro̱ kane̱ á.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.