Filipenses 1

uth (UTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me̱, Burus u̱n Timoti ne̱ yan-gu̱w-m Ye̱so Kiristi, ro̱ no̱ m-gas, kap no̱ ye̱ ro̱ n-me̱ u̱n bo̱-o̱ o-Piripi à, ye̱ go̱kse̱ Ye̱so Kiristi à. Komo te̱ m-gas u̱n yan-gu̱t-de u̱n yan-dor Ye̱so, u̱n yan-m-se̱nge̱ ne̱.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Me̱ u̱n ko̱n-se Shir Tato na u̱n Wan-Ko̱yan ne̱ Ye̱so Kiristi, wu̱ 'ye no̱ u̱r-ho̱ u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur ne̱.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ko̱ o̱ ke da-o̱ u̱m no̱me̱ u̱s-barag u̱n no̱ ne̱, me̱ u̱n bo̱m u̱n Shir rem no̱.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Da-o̱ u̱m no̱me̱ u̱s-ko̱n be-de Shir rem no̱ à, zak-o ro̱ me̱ m-re̱ myet.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Bo̱ u̱n ka ho̱-de no̱ go̱kse̱ ma-u̱t Ye̱so à, no̱ se̱ngu̱te̱ m-mo̱sse̱ u̱t-hi u̱n me̱ ne̱, u̱n ko̱'o̱te̱ u̱n hun-ne̱ ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ ne̱, har m-mo̱ka.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 U̱m nepse̱ Shir wu̱ takne̱ no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon u̱n n-me̱ u̱n hur-u̱t no̱ à, wu̱a se̱nge̱ m-no̱m har wu̱ komot kap, da-o̱ Ye̱so Kiristi, mu̱u̱ne̱ be-u̱r na komo à.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Komo hond hond o̱ u̱m ho̱ge̱ bo̱ u̱m ho̱ge̱ u̱n no̱ ne̱ à, o̱ rwo̱'e̱ me̱ttu̱ no̱ m-hwo̱ u̱r-ke̱e̱r, remen no̱ ro̱ u̱n mo̱sse̱ u̱t-hi u̱n me̱ ne̱, u̱n rwo̱r u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱, to̱ Shir ya'su̱ me̱ m-ru̱r à. Da-o̱ u̱m ro ke'o à, no̱ mo̱ssu̱te̱ u̱t-hi. Komo da-o̱ u̱m ro be-de u̱n yan-piish u̱t-ma à, u̱m she̱re̱g o-nip u̱n rwo̱r u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n kute̱ u̱n hun-ne̱ ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ nip-to̱.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 U̱m waste̱ u̱n no̱ ne̱ de̱e̱n, hyange̱ bo̱ Kiristi, Ye̱so wasse̱ de̱e̱n u̱n no̱ ne̱ à. Shir nepse̱ ma-u̱t re nip-o̱.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Yo ka yo me̱ u̱s-ko̱n be-de Shir rem no̱, remen no̱ se̱ngu̱te̱ m-was u̱n o̱r no̱ ne̱ arge̱ bo̱ no̱ no̱me̱ n-ga à. Me̱ u̱s-ko̱n no̱ bo̱'o̱se̱ u̱s-nap se̱ Shir u̱s-we̱e̱r ne̱,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 komo no̱a hoks m-daag yo jiishe̱ à u̱n be-de yo u̱r-bon u̱n yo ba u̱r-bon ne̱. Komo no̱ waragté̱ kashi u̱n hun-ne̱, no̱ no̱m rii-yo hun-ne̱ hette̱ no̱ m-pyap á, har da-o̱ Kiristi, mu̱u̱ne̱ à.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 U̱m ko̱no̱g bo̱ ho̱o̱g-m no̱ u̱n hur-u̱r no̱ ne̱ he m-do̱ m-kashi à, u̱n be̱e̱b-u̱r Ye̱so Kiristi, kap yo ka yo me̱ u̱s-ko̱n remen da-o̱ hun-ne̱ nape̱ u̱nze no̱ u̱s-barag no̱ no̱m kaane̱, ye̱a 'ye Shir m-se̱k, ye̱ bu̱m wu̱.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 O̱r re ne̱, yan-dor, u̱m co̱no̱g no̱ nep rii-yo no̱mu̱ me̱ à u̱n ka ho̱-to̱, yo zwo̱p ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ á, amba hun-ne̱ de̱e̱n go̱kste̱ ma-u̱t Ye̱so.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ke'et-m re rwo̱'o̱g karma-ne̱, ye̱ ro̱ u̱r-'er de u̱n den-o̱ u̱t-gwo̱mo à, u̱n ye̱ ken ye̱ ne̱ kane̱ m-nap u̱nze me̱ wan-do̱re̱ u̱n Ye̱so Kiristi wu̱.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Remen ke'et-m re, rwo̱'o̱g yan-dor Ye̱so de̱e̱n bo̱'o̱su̱te̱ u̱n jaab-o̱ u̱t-me̱n. Komo ye̱ doste̱ o-gye̱r u̱n rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ko̱ m-was! Me̱ o-zak remen kaane̱ ko̱ yo ke co̱w-yo, hun-ne̱ ho̱ge̱ ma-u̱t Kiristi. Ko ye̱ ken ye̱ ko̱'o̱t u̱n hur-u̱t yoor, ko ye̱ ken ye̱ ko̱'o̱t u̱n hur-u̱r gaan, u̱m ho̱gu̱te̱ o-zak, remen hun-ne̱ ho̱gu̱te̱ ma-u̱t Kiristi.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 u̱m nepse̱ a ho'osu̱ me̱ remen ko̱n-u̱s no̱ be-de Shir, komo u̱n gwu̱ ne̱ o̱ rwu̱u̱ne̱ be-de u̱n Ku̱kt-o Ye̱so Kiristi à.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Du̱w-de u̱n co̱n-m re u̱n sakto̱ re ne̱ u̱m re̱ u̱r-ho̱ ba m-'e̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ Shir ko̱ o̱ ke da-o̱, u̱m kum be̱e̱b-de u̱s-rwu̱n, remen m-mo̱ka u̱n ko̱ o̱ ke da-o̱ ne̱, Kiristi wu̱a ho̱ge̱ me̱ u̱n se̱k-mo̱ u̱n wu̱, ko̱ u̱m no̱m ho̱o̱g, ko u̱m mer.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ho̱o̱g-m re ro̱ myet be-u̱t Kiristi, me̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, me̱ mere̱, komo jiishte̱ be u̱n de.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Man hoks o̱ ka m-nap yo m-daag á. U̱rege̱ me̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, man se̱nge̱ se̱nge̱-mo̱ m-no̱m u̱n rii-yo depe̱ à.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Hur-u̱r u̱n de wo̱ngu̱te̱ be-u̱t yoor. U̱m co̱no̱g de̱e̱n u̱m mer u̱m waragte̱ be-u̱r Kiristi jiishte̱ me̱ kaane̱.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Amba me̱ ro kane̱ be-u̱r no̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ jiishte̱ rem no̱.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 U̱m nepse̱ jiishte̱ u̱r-bon rem no̱ me̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, man she'et u̱n no̱ ne̱, a doto no̱ ha co, komo no̱ no̱m o-zak, no̱ she̱r be-de Shir,
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 remen me̱ ro be u̱n no̱ ne̱ komo no̱a kum 'wo̱ns-mo̱ u̱n bo̱p u̱n Shir o-zak ne̱ u̱n do̱re̱ u̱n Ye̱so Kiristi ne̱, komo no̱ nom u̱s-se̱s rem re.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 M-mo̱ka rii-yo jiishe̱ à, no̱m no̱ bo̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ ma Kiristi, co̱ne̱ à, ko̱ u̱m habe̱ m-hyen no̱, ko̱ me̱ habe̱ á, man ho̱ge̱ no̱ e̱ks m-'wo̱ns ne̱, kang-o gaan, komo co̱w-o gaan no̱ ine̱ eso remen ye̱ co̱ne̱ naas u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ à.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 No̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n yan-yage̱-u̱t no̱ á. E̱s no̱ m-'wo̱ns ne̱ ko̱ o̱ ke da-o̱. No̱m u̱n kaane̱, no̱a kute̱ ye̱ u̱nze Shir a sabu̱rse̱ ye̱. Amba wu̱a gu no̱ remen Shir no̱ a deet no̱ n-to̱n.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 U̱m ze̱e̱g yo ka, remen Shir ya'ag no̱ da-o̱ u̱n go̱ks u̱n ma-u̱t Kiristi, komo Shir ya'ag no̱ o-da no̱ su̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n wu̱ ne̱.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 M-mo̱ka no̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b, bo̱ u̱m swo̱o̱ n-ga à, komo no̱ hyanag u̱n hi u̱n no̱. Komo m-mo̱ka no̱ ho̱gu̱te̱ u̱nze har m-mo̱ka me̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n swo̱o̱ u̱n ka ko̱o̱b-de ke'o.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.