Filipenses 1

uth (UTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Me̱, Burus u̱n Timoti ne̱ yan-gu̱w-m Ye̱so Kiristi, ro̱ no̱ m-gas, kap no̱ ye̱ ro̱ n-me̱ u̱n bo̱-o̱ o-Piripi à, ye̱ go̱kse̱ Ye̱so Kiristi à. Komo te̱ m-gas u̱n yan-gu̱t-de u̱n yan-dor Ye̱so, u̱n yan-m-se̱nge̱ ne̱.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Me̱ u̱n ko̱n-se Shir Tato na u̱n Wan-Ko̱yan ne̱ Ye̱so Kiristi, wu̱ 'ye no̱ u̱r-ho̱ u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur ne̱.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ko̱ o̱ ke da-o̱ u̱m no̱me̱ u̱s-barag u̱n no̱ ne̱, me̱ u̱n bo̱m u̱n Shir rem no̱.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Da-o̱ u̱m no̱me̱ u̱s-ko̱n be-de Shir rem no̱ à, zak-o ro̱ me̱ m-re̱ myet.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Bo̱ u̱n ka ho̱-de no̱ go̱kse̱ ma-u̱t Ye̱so à, no̱ se̱ngu̱te̱ m-mo̱sse̱ u̱t-hi u̱n me̱ ne̱, u̱n ko̱'o̱te̱ u̱n hun-ne̱ ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ ne̱, har m-mo̱ka.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 U̱m nepse̱ Shir wu̱ takne̱ no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon u̱n n-me̱ u̱n hur-u̱t no̱ à, wu̱a se̱nge̱ m-no̱m har wu̱ komot kap, da-o̱ Ye̱so Kiristi, mu̱u̱ne̱ be-u̱r na komo à.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Komo hond hond o̱ u̱m ho̱ge̱ bo̱ u̱m ho̱ge̱ u̱n no̱ ne̱ à, o̱ rwo̱'e̱ me̱ttu̱ no̱ m-hwo̱ u̱r-ke̱e̱r, remen no̱ ro̱ u̱n mo̱sse̱ u̱t-hi u̱n me̱ ne̱, u̱n rwo̱r u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱, to̱ Shir ya'su̱ me̱ m-ru̱r à. Da-o̱ u̱m ro ke'o à, no̱ mo̱ssu̱te̱ u̱t-hi. Komo da-o̱ u̱m ro be-de u̱n yan-piish u̱t-ma à, u̱m she̱re̱g o-nip u̱n rwo̱r u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ u̱n kute̱ u̱n hun-ne̱ ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ nip-to̱.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 U̱m waste̱ u̱n no̱ ne̱ de̱e̱n, hyange̱ bo̱ Kiristi, Ye̱so wasse̱ de̱e̱n u̱n no̱ ne̱ à. Shir nepse̱ ma-u̱t re nip-o̱.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Yo ka yo me̱ u̱s-ko̱n be-de Shir rem no̱, remen no̱ se̱ngu̱te̱ m-was u̱n o̱r no̱ ne̱ arge̱ bo̱ no̱ no̱me̱ n-ga à. Me̱ u̱s-ko̱n no̱ bo̱'o̱se̱ u̱s-nap se̱ Shir u̱s-we̱e̱r ne̱,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 komo no̱a hoks m-daag yo jiishe̱ à u̱n be-de yo u̱r-bon u̱n yo ba u̱r-bon ne̱. Komo no̱ waragté̱ kashi u̱n hun-ne̱, no̱ no̱m rii-yo hun-ne̱ hette̱ no̱ m-pyap á, har da-o̱ Kiristi, mu̱u̱ne̱ à.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 U̱m ko̱no̱g bo̱ ho̱o̱g-m no̱ u̱n hur-u̱r no̱ ne̱ he m-do̱ m-kashi à, u̱n be̱e̱b-u̱r Ye̱so Kiristi, kap yo ka yo me̱ u̱s-ko̱n remen da-o̱ hun-ne̱ nape̱ u̱nze no̱ u̱s-barag no̱ no̱m kaane̱, ye̱a 'ye Shir m-se̱k, ye̱ bu̱m wu̱.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 O̱r re ne̱, yan-dor, u̱m co̱no̱g no̱ nep rii-yo no̱mu̱ me̱ à u̱n ka ho̱-to̱, yo zwo̱p ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ á, amba hun-ne̱ de̱e̱n go̱kste̱ ma-u̱t Ye̱so.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ke'et-m re rwo̱'o̱g karma-ne̱, ye̱ ro̱ u̱r-'er de u̱n den-o̱ u̱t-gwo̱mo à, u̱n ye̱ ken ye̱ ne̱ kane̱ m-nap u̱nze me̱ wan-do̱re̱ u̱n Ye̱so Kiristi wu̱.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Remen ke'et-m re, rwo̱'o̱g yan-dor Ye̱so de̱e̱n bo̱'o̱su̱te̱ u̱n jaab-o̱ u̱t-me̱n. Komo ye̱ doste̱ o-gye̱r u̱n rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 — ausente —
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 — ausente —
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Ko̱ m-was! Me̱ o-zak remen kaane̱ ko̱ yo ke co̱w-yo, hun-ne̱ ho̱ge̱ ma-u̱t Kiristi. Ko ye̱ ken ye̱ ko̱'o̱t u̱n hur-u̱t yoor, ko ye̱ ken ye̱ ko̱'o̱t u̱n hur-u̱r gaan, u̱m ho̱gu̱te̱ o-zak, remen hun-ne̱ ho̱gu̱te̱ ma-u̱t Kiristi.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 u̱m nepse̱ a ho'osu̱ me̱ remen ko̱n-u̱s no̱ be-de Shir, komo u̱n gwu̱ ne̱ o̱ rwu̱u̱ne̱ be-de u̱n Ku̱kt-o Ye̱so Kiristi à.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Du̱w-de u̱n co̱n-m re u̱n sakto̱ re ne̱ u̱m re̱ u̱r-ho̱ ba m-'e̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ Shir ko̱ o̱ ke da-o̱, u̱m kum be̱e̱b-de u̱s-rwu̱n, remen m-mo̱ka u̱n ko̱ o̱ ke da-o̱ ne̱, Kiristi wu̱a ho̱ge̱ me̱ u̱n se̱k-mo̱ u̱n wu̱, ko̱ u̱m no̱m ho̱o̱g, ko u̱m mer.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ho̱o̱g-m re ro̱ myet be-u̱t Kiristi, me̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, me̱ mere̱, komo jiishte̱ be u̱n de.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Man hoks o̱ ka m-nap yo m-daag á. U̱rege̱ me̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, man se̱nge̱ se̱nge̱-mo̱ m-no̱m u̱n rii-yo depe̱ à.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Hur-u̱r u̱n de wo̱ngu̱te̱ be-u̱t yoor. U̱m co̱no̱g de̱e̱n u̱m mer u̱m waragte̱ be-u̱r Kiristi jiishte̱ me̱ kaane̱.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Amba me̱ ro kane̱ be-u̱r no̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ jiishte̱ rem no̱.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 U̱m nepse̱ jiishte̱ u̱r-bon rem no̱ me̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱, man she'et u̱n no̱ ne̱, a doto no̱ ha co, komo no̱ no̱m o-zak, no̱ she̱r be-de Shir,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 remen me̱ ro be u̱n no̱ ne̱ komo no̱a kum 'wo̱ns-mo̱ u̱n bo̱p u̱n Shir o-zak ne̱ u̱n do̱re̱ u̱n Ye̱so Kiristi ne̱, komo no̱ nom u̱s-se̱s rem re.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 M-mo̱ka rii-yo jiishe̱ à, no̱m no̱ bo̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ ma Kiristi, co̱ne̱ à, ko̱ u̱m habe̱ m-hyen no̱, ko̱ me̱ habe̱ á, man ho̱ge̱ no̱ e̱ks m-'wo̱ns ne̱, kang-o gaan, komo co̱w-o gaan no̱ ine̱ eso remen ye̱ co̱ne̱ naas u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ à.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 No̱ ho̱ge̱ gye̱r-o̱ u̱n yan-yage̱-u̱t no̱ á. E̱s no̱ m-'wo̱ns ne̱ ko̱ o̱ ke da-o̱. No̱m u̱n kaane̱, no̱a kute̱ ye̱ u̱nze Shir a sabu̱rse̱ ye̱. Amba wu̱a gu no̱ remen Shir no̱ a deet no̱ n-to̱n.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 U̱m ze̱e̱g yo ka, remen Shir ya'ag no̱ da-o̱ u̱n go̱ks u̱n ma-u̱t Kiristi, komo Shir ya'ag no̱ o-da no̱ su̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n wu̱ ne̱.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 M-mo̱ka no̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b, bo̱ u̱m swo̱o̱ n-ga à, komo no̱ hyanag u̱n hi u̱n no̱. Komo m-mo̱ka no̱ ho̱gu̱te̱ u̱nze har m-mo̱ka me̱ u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n swo̱o̱ u̱n ka ko̱o̱b-de ke'o.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.