Colossenses 4

uth (UTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No̱ ya-u̱t-hur, bo̱p no̱ gu̱w no̱ ne̱ u̱r-bon ne̱. No̱ nomo ye̱ rii-yo depe̱ à. Baks no̱, no̱ ma no̱ u̱n nome̱ u̱n Wa-o-Hur m-gu̱w n-To̱n shir.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Se̱ngu̱ no̱ u̱s-ko̱n be-de Shir ko̱yanda. Da-o̱ no̱ u̱s-ko̱n à, se̱ngu̱ no̱ u̱r-'er u̱r-bo̱ngo̱n ne̱.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 No̱ baks te̱ tomso ne̱ da-o̱ no̱ ro u̱s-ko̱n. Ko̱n no̱ u̱nze Shir tekse̱ te̱ co̱w-yo u̱n ko̱'o̱t u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ à, remen te̱ ko̱'o̱tu̱té̱ hun-ne̱ ka ma-to̱ mo̱sse̱ u̱n Kiristi ne̱, ka ma-to̱ to̱ Shir wuke̱ n-ga à. Remen u̱m ko̱'o̱tte̱ ka ma-to̱ o̱ rwo̱'e̱ me̱tte̱ ke'o.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Ko̱n no̱ rem re, bo̱ u̱m he m-se̱nge̱ m-ko̱'o̱t u̱n ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ cas cas à, bo̱ depe̱ u̱m nom à.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Da-o̱ no̱ ro mo̱sse̱ u̱n hun-ne̱ ne̱ ye̱ she̱re̱ be-u̱r Ye̱so á, rwo̱ no̱ u̱s-we̱e̱r be-de u̱n rii-yo no̱ he m-nom à. No̱ nom yo bo̱ no̱ he hoks m-nom à u̱n da-o̱ no̱ kume̱ à.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Nomo no̱ ye̱ u̱t-ma gwe̱rgwe̱r, remen ye̱ ho̱gu̱té̱ re̱re̱m-mo̱ u̱n rege̱n no̱ u̱t-to̱ u̱n yo no̱ m-ze̱e̱ à. Da-o̱ no̱ m-rwo̱r à, no̱m no̱ ce̱e̱n remen no̱ nept bo̱ depe̱ no̱ shes wu̱ à we̱e̱r-u̱s-we̱e̱r.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tiko̱ko̱s a ru̱ru̱ no̱ yo ko̱ru̱ me̱ kane̱ à. Wu̱ o̱r na wu̱ ko-yan-dor-wu̱ me̱ m-was u̱n wu̱ ne̱ de̱e̱n à. Wu̱ ko-yan-e̱ss u̱t-ma be-u̱r Wan-Ko̱yan komo wu̱ ro̱ m-nome̱ u̱n Wan-Ko̱yan m-gu̱w mo̱sse̱ u̱n me̱ ne̱.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Yo rwo̱'e̱, u̱m to̱mbu̱te̱ wu̱ be-u̱r no̱, wu̱ hyen no̱ à, remen no̱ nept o̱ bo̱ te̱ ro̱ à. Tomso ne̱, wu̱ dootú̱ no̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n u̱n she̱r-m no̱.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Wu̱ ro̱be̱ mo̱sse̱ u̱n One̱simus ne̱. One̱simus o̱r na wu̱ ko-yan-dor komo, ko-yan-e̱ss u̱t-ma ko-yan-bo̱-o no̱ wu̱, te̱ m-was u̱n wu̱ ne̱. Yoor-mo̱ u̱n ye̱ a ru̱ru̱ no̱ ko̱yan yo ko̱ru̱ te̱ kàne̱ à.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkus, wu̱ ro̱ mo̱sse̱ u̱n me̱ ne̱ kane̱ ke'o à, wu̱ ze̱e̱g u̱m gas no̱. Kaane̱ komo Markus wu̱ ro̱ heno Barnabas à wu̱ ma wu̱ ze̱e̱g u̱m gas no̱. (U̱m nomsu̱tu̱ no̱ ma-u̱t Markus remen kaane̱ no̱ nepste̱ yo m-nom, da-o̱ wu̱ wo̱be̱ be-u̱r no̱, go̱ks no̱ wu̱ kom-u̱t yoor.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ye̱so, wu̱ a m-aag Justus à, ro̱ no̱ m-gas eb u̱n wu̱ ne̱. Ka hun-ne̱ tet-ye̱ cot ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ ye̱ she̱re̱ kane̱ à. Ye̱ ro̱ m-se̱nge̱ u̱n me̱ ne̱ ye̱ ru̱ru̱t Ma-to̱ m-Re̱re̱m mo̱sse̱ u̱n gwo̱mo-to̱ Shir ne̱. Ye̱ dootu̱ me̱ jaab-o̱ u̱t-me̱n de̱e̱n.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Komo E̱paparas, ko-yan-bo̱-o no̱ ro̱ no̱ m-gas. Wu̱ ko-yan-gu̱w-m Kiristi Ye̱so wu̱. Wu̱ ro̱ u̱s-ko̱n be-de Shir de̱e̱n ko̱ o̱ ke da-o̱ rem no̱, u̱ntu̱n ne̱t-wu̱ wu̱ ro̱ u̱t-mu̱r à. Wu̱ ro̱ u̱s-ko̱n bo̱ no̱ he m-ha co no̱ es cak u̱n be̱e̱b-de o-Ku̱kt à, komo no̱ nom yo Shir co̱ne̱ no̱ nom à.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 U̱m hyenesse̱ ho̱n u̱n ko̱o̱b-de wu̱ swo̱ rem no̱ à, komo u̱n yan-dor ne̱ n-me̱ u̱n bo̱-to̱ o-Rawudikiya, o-Hiriporis ne̱.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ruka, ko-ya-u̱s-baat, nay te̱, wu̱ te̱ m-was à, wu̱ ro̱ no̱ m-gas, kaane̱ tomso ne̱ Dimas.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 No̱ gassu̱ me̱ myet-mo̱ u̱n o̱r na ne̱ yan-dor ye̱ ro̱ u̱n bo̱-o̱ o-Rawudikiya à. Gassu̱ me̱ no̱ ka ne'a-wu̱ Nimpa mo̱sse̱ u̱n hun-ne̱ yan-dor ne̱ ye̱ ro̱ m-mo̱rge̱ u̱n hur-o̱ u̱n wu̱ à.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 A komsu̱ no̱ karante̱ u̱n ka taku̱rda-o̱ u̱m genbu̱ no̱ à, no̱ heete̱ hun-ne̱ yan-dor ye̱ ro̱ o-Rawudikiya, remen ye̱ karantu̱té̱ o̱. No̱ tomso ne̱, no̱ karante̱ taku̱rda-o̱ u̱m gene̱ yan-dor ye̱ o-Rawudikiya à.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ru̱ru̱ no̱ Arkibus, “Kom ka se̱nge̱-mo̱ mo̱ Wan-Ko̱yan bo̱bsu̱ wo̱ à.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Me̱, Burus, me̱ ge̱nbe̱ ka ge̱n-mo̱ u̱r-bu̱ste̱ mo̱ u̱n hi u̱n de u̱m gastu̱ no̱, remen no̱ nept u̱nze me̱ ge̱nbe̱ ka taku̱rda-o̱. Baks no̱ u̱nze u̱m ro̱ ke'o, taase to̱-to̱ ke no̱ u̱nze no̱ ko̱n Shir rem re. Yar-m Kiristi Ye̱so ro̱ u̱n no̱ ne̱!
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.