Atos 3

uth (UTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De ken ho̱-de Bitrus ne̱ u̱n Yohana ye̱ ro m-neke̱ u̱n Pyo-o̱ Shir u̱n da-o̱ u̱n ko̱n-se Shir, so̱ u̱n kwo̱m-u̱s tet-se m-rim.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 U̱n ish-o̱ a m-ze̱e̱ Ish-o̱ u̱t-Ayowe̱ à, wu̱ ken ne̱t-wu̱ ro kon wu̱ cin bo̱ u̱n mat-o̱ u̱n wu̱ ryam-to̱ wu̱ rotte̱. Ko̱ de ke ho̱-de a wu̱ m-hante̱ u̱n ish-o̱ u̱n Pyo-o̱ Shir, remen wu̱ konot hwo̱r be-de u̱n ya-m-co̱w.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Bo̱ wu̱ hyente̱ Bitrus ne̱ u̱n Yohana ro m-co̱w u̱n Pyo-o̱ Shir à, wu̱ argu̱ ye̱ m-ko̱n u̱n hwo̱r.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Bitrus ne̱ u̱n Yohana tuuru̱ wu̱ yish, Bitrus ze̱e̱ru̱ wu̱, “Gwo̱t te̱.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Hur-de u̱n ko-ryam argu̱ m-warag be-de u̱n ye̱, wu̱ ro o-dish ye̱a ya'as wu̱ hwo̱r.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Amba Bitrus ze̱e̱ru̱, “Me̱ ro̱tt hwo̱r á. Amba rii-yo u̱m ro̱tte̱ à, yo u̱m he wo̱ m-'ya. N-me̱ jin-u̱r Ye̱so Kiristi wu̱ o-Nazaret, ine̱ eso, o hewe̱ u̱r-hew!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Bitrus shipu̱ru̱ kom-o̱ u̱n wu̱ o̱ u̱r-re̱, wu̱ jaksu̱ wu̱. Ba u̱n rem, da-to̱ u̱s-na se u̱n wu̱ u̱n yish-to̱ u̱n na-se u̱n wu̱ ne̱ no̱mu̱ m-'wo̱ns.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Wu̱ gurgu̱ kagat! Wu̱ inu̱ru̱ eso, wu̱ ciru̱ u̱r-hew, u̱n co̱wu̱ u̱n Pyo-o̱ Shir da-o gaan u̱n ye̱ ne̱. Wu̱ ro u̱r-hew, wu̱ ro̱ u̱t-no̱sse̱, wu̱ ro̱ komo u̱n bo̱ngo̱n-de Shir.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Bo̱ hun-ne̱ myet hyane̱ wu̱ ro̱ u̱r-hew u̱n bo̱ngo̱n-de Shir ne̱ à,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ye̱ nape̱ komo u̱nze wu̱ wu̱ ro u̱r-she'et n-riib u̱n Ish-o̱ u̱t-Ayowe̱ u̱n Pyo-o̱ Shir u̱s-ko̱n à. Ye̱ bo̱pu̱ o-nu m-so̱k ne̱ remen rii-yo u̱t-hyat yo ye̱ hyane̱ yo no̱mo̱g mo̱sse̱ u̱n wu̱ ne̱ à.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Bo̱ ka wa-u̱t-ryam-wu̱ gamte̱ Bitrus ne̱ u̱n Yohana à, kap o̱ u̱n hun-ne̱ haanu̱ru̱ be-de u̱n ye̱ u̱s-rek n-me̱ u̱n sak-o̱ Suremanu à, ye̱ ro̱ u̱n bo̱pu̱ u̱n nu-se u̱n ye̱.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Bo̱ Bitrus hyente̱ kaane̱ à, wu̱ nomu̱ hun-ne̱ o-ko̱'o̱t. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “No̱ hun-ne̱ ye̱ o-Isra, ¿remen ya u̱n o̱ no̱ bu̱pte̱ u̱s-nu u̱n to̱ ka? Komo ¿remen ya u̱n no̱tte̱ te̱ o-gwo̱t, sa o zee u̱n be̱e̱b-de u̱n hi u̱n te̱ o̱, ko̱ remen se̱nge̱-m te̱ be-de u̱n dor-o̱ Shir o̱ te̱ ru̱'u̱te̱ ka ne̱t-wu̱ hewu̱te̱ u̱r-hew?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Shir Ibrahi, u̱n Ishaku, u̱n Yakubu ne̱, Shir tat-ne̱ te̱, wu̱ se̱pse̱ ko-gu̱w-wu̱ u̱n wu̱ Ye̱so. Biratus ko-Gwamna no̱mu̱ sakto̱-o̱ wu̱ ho'ostu̱ wu̱. Amba u̱n hek-o̱ u̱n kaane̱, no̱ yo'ogte̱ Ye̱so, no̱ yagu̱ wu̱ komo u̱t-yage̱ u̱n co Biratus.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Amba no̱ yagu̱ ka wan-ba-m-ku̱ko̱p wu̱ u̱t-yage̱, Kashi u̱n Ne̱t, no̱ kon a ho'osu̱ndu̱ no̱ ka wan-ho̱ u̱n hun-ne̱ wu̱.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 No̱ ho̱o̱ru̱ wu̱ ro̱ shi'it-de u̱n ho̱o̱g-o̱ u̱n ba m-ta à. Amba Shir 'yonstu̱ wu̱ u̱t-marimar, te̱ komo te̱ u̱n swo̱-se u̱n wu̱ u̱n to̱ ka.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 To̱, u̱n be̱e̱b-de u̱n jin-u̱r Ye̱so o̱, be-de m-she̱r u̱n wu̱, o̱ ya'e̱ ka ne̱t-wu̱ m-'wo̱ns. Ne̱t-wu̱ ka, no̱ nepstu̱ wu̱. Be-de u̱n m-she̱r be-u̱r Ye̱so, ka ne̱t-wu̱ waragte̱ ke̱rke̱r. Myet-m no̱, no̱ hyeneste̱.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “O̱r re ne̱, u̱m nepste̱ u̱n ko̱o̱b-de u̱s-nap no̱ no̱me̱ to̱ ka, kaane̱ se̱k-ye̱ no̱ no̱me̱.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Amba u̱n kaane̱ Shir shooste̱ rii-yo wu̱ rwo̱re̱ u̱n nu-o̱ u̱n yan-rwo̱r u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ à kap u̱nze, Kiristi, wu̱a su̱ u̱r-ko̱o̱b.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 U̱n remen kaane̱ se̱, no̱ yage̱ u̱r-ba'as, no̱ waktu̱ne̱ be-de Shir remen a so'osté̱ ba'as-u̱t no̱,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 komo remen Wan-Ko̱yan wu̱ he no̱ do ye̱ u̱n jaab-o̱ u̱t-me̱n. Wu̱a tomon no̱ Kiristi dagan-mo̱ u̱n cin n-ga, wu̱ ro̱ Ye̱so.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Depete̱ se̱ Ye̱so she'essu̱te̱ n-To̱n shir, har da-o̱ a he muut u̱s-rem u̱s-pu̱ se kap à, bo̱ Shir rwo̱re̱ cin u̱n n-ga à, u̱n nu-o̱ u̱n yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ u̱n ba m-ku̱ko̱p.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Remen Mosa ze̱e̱g, ‘Yawe Shir no̱ wu̱a tomon no̱ wu̱ ken wan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir wu̱ kane̱ be-u̱r o̱r no̱, u̱ntu̱n me̱. Raks no̱ kap o̱ u̱n rii-yo wu̱ he no̱ m-ru̱re̱ à.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Komo bo̱n wu̱ yage̱ raks u̱n ka wan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir wu̱ à, a ruut wu̱ n-me̱ u̱n bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ ye̱ Shir.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “O-nip, bo̱ u̱n yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ye̱ no̱me̱ u̱t-hyangan à, cin u̱n Sama'era, u̱n ye̱ do̱nde̱ ne̱ n-jim à, myet ye̱ nomoste̱ ma-to̱ u̱n kà ho̱-to̱.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Hyangan-to̱ a no̱me̱ be-de u̱n yan-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir à, rem no̱ o̱, no̱ ye̱ komo he re̱ u̱n cim-yo tat-ne̱ no̱, yo Shir swo̱re̱ o-nu u̱n ye̱ ne̱ à. Ká to̱ wu̱ zette̱ Ibrahi, ‘U̱n baag-o ru a hette̱ 'ya u̱n baag-to̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n ho̱no o-dak o-kwu̱m.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Bo̱ Shir daage̱ ko-gu̱w-wu̱ u̱n wu̱ à, wu̱ ciru̱ wu̱ m-to̱mo̱n be-u̱r no̱ remen wu̱ ye'et no̱ o-kwu̱m, wu̱ rwu̱ntu̱te̱ ko̱ wu̱ ke be-de u̱n co̱w-se u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.