Atos 12

uth (UTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 U̱n ka da-o̱ ko-Gwo̱mo Here̱ [Agirippa] wu̱ ciru̱ rangse̱ u̱n ye̱ ken ye̱ be-de u̱n hun-ne̱ yan-dor Ye̱so.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Here̱ rwo̱'o̱g a ho Yakubu, (heno Yohana), o-magay.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Bo̱ wu̱ hyente̱ Yahuda-ne̱ ho̱gu̱te̱ re̱re̱m-mo̱ u̱n rii-yo wu̱ no̱me̱ à, wu̱ shipi Bitrus u̱n cen wu̱. A u̱n no̱m to̱ ka u̱n da-o̱ u̱n Biki-o̱ u̱t-Buro̱di to̱ ba m-Yist.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Bo̱ Here̱ shipte̱ Bitrus à, wu̱ cu̱wtu̱ wu̱ u̱n kur-o̱ m-ke'et u̱n kom-to̱ u̱n karma-ne̱ o̱p u̱n cind [16] ye̱ eret wu̱. Wu̱ ro o-sakto̱ wu̱ hantu̱tu̱ wu̱ n-me̱ u̱n hun-ne̱ wu̱ piishitu̱ Bitrus u̱t-ma a komse̱ Biki-o̱ m-Pas.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Bo̱ Bitrus rotte̱ n-me̱ u̱n kur-o̱ m-ke'et à, yan-dor Ye̱so se̱ngu̱ u̱s-ko̱n be-de Shir remen wu̱.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 U̱n ka te̱t-mo̱ rii-yo Here̱ piishite̱ Bitrus u̱t-ma, Bitrus komo wu̱ ro gego n-te̱ kwo̱m-u̱t yoor. Wu̱ ro m-rew n-te̱te̱ o̱ u̱n karma-ne̱ ne̱n yoor. Yan-'er-de u̱n kur-o̱ m-ke'et komo ye̱ zu̱pste̱ ish ye̱ ro u̱r-'er.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Da-o gaan, wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Wan-Ko̱yan wu̱ rwu̱u̱nu̱ru̱, mo̱ ken cecar-mo̱ caraksu̱ ka kuke̱-o̱. Ka da-de ka wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ ci'u̱ru̱ Bitrus n-riib wu̱ 'yonsu̱ru̱ wu̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “Ine̱ ku̱sse̱.” Komo ka kwo̱m-to̱ argu̱ m-porme̱ u̱n kom-u̱t Bitrus.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Wan-to̱m-wu̱ Shir ze̱e̱ru̱ Bitrus, “Co̱p matuku u̱n du, komo o cu̱p ka'ante̱-u̱t ru.” Wu̱ nomu̱ru̱ kaane̱. Wan-to̱m-wu̱ Shir ze̱e̱ru̱ wu̱, “Yap gwo̱do̱-o ru, o do̱nd me̱.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Bitrus argu̱ m-rwu̱u̱n wu̱ do̱ru̱ wu̱. Wu̱ nap u̱nze ka rii-yo wan-to̱m-wu̱ Shir ro m-no̱m à, nip-o̱ á, wu̱ hyene̱ wu̱ zee bo-o̱ re̱ wu̱.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Bo̱ ye̱ arge̱ yan-'er-de ye̱ u̱r-takan u̱n ye̱ u̱r-bu̱ste̱ ne̱ à, ye̱ wo̱o̱ru̱ ish-o̱ o-kwo̱m o̱ u̱n co̱w-mo̱ o-bo̱. Ka ish-o̱ komo o̱ tikshiru̱ u̱n hi u̱n de u̱n o̱. Ye̱ argu̱ m-ru. Wo̱o̱n-mo̱ ka ye̱ wo̱o̱ne̱ u̱n yo ken co̱w-yo bo̱ ye̱ ro m-neke̱ à, da-o gaan wan-to̱m-wu̱ Shir argu̱ m-e̱ge̱.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Ka da-de Bitrus mu̱u̱nu̱ru̱ u̱n we̱e̱r-se u̱n wu̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱, “O-nip, m-mo̱ka u̱m nak u̱nze Wan-Ko̱yan-wu̱ to̱mne̱ wan-to̱m-wu̱ gu me̱ u̱n kom-u̱t Here̱, komo u̱n kap o̱ u̱n me̱n-u̱t jaas-to̱ ne̱, to̱ Yahuda-ne̱ ro̱ o-sakto̱ ye̱ nomotu̱ me̱ à.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Bo̱ Bitrus nepte̱ u̱n kaane̱ ne̱ à, wu̱ haaru̱ u̱n hur-o Meri, inu Yohana Markus, be-de hun-ne̱ mo̱rge̱ de̱e̱n ye̱ ro u̱s-ko̱n à.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Bo̱ Bitrus raste̱ ish-o̱ u̱n pyo à, wu̱ ken wan-ne'a-wu̱, wu̱ ro m-se̱nge̱ u̱n ka hur-o̱ à, jin-de u̱n wu̱ Roda wu̱ haanu̱ru̱ wu̱ hyenet ko̱ wan wu̱ à.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Bo̱ wu̱ ho̱gu̱te̱ co̱r Bitrus à, wu̱ wargu̱ru̱ n-me̱ o-rek remen wu̱ ru̱ru̱te̱ ye̱. Amba wu̱ baks m-tiks u̱n ish á remen o-zak. Wu̱ ru̱ru̱ ye̱ u̱nze Bitrus wu̱ ka u̱n ish-o̱ u̱n pyo eso.
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Ye̱ ze̱e̱ru̱ wu̱, “Zu̱ngo̱-o̱ wo̱tte̱!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Bitrus se̱ngu̱ m-ko̱'o̱t u̱n ish. Bo̱ ye̱ tikshte̱ à, ye̱ hyanu̱ru̱ wu̱, ye̱ bo̱pu̱ nu-se u̱n ye̱.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Wu̱ nomu̱ ye̱ o-napa o-kom ye̱ rest temb. Ka da-de wu̱ ru̱ru̱ ye̱ bo̱ Wan-Ko̱yan rwu̱ntu̱ wu̱ n-me̱ u̱n kur-o̱ m-ke'et à. Komo wu̱ ze̱e̱ru̱, “Ru̱ru̱ no̱ Yakubu u̱n hen-ne̱ ne̱ ye̱ kuse̱ à ka ma-to̱.” Ka da-de wu̱ inu̱ru̱ wu̱ neku̱ru̱ de ken be-de.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Bo̱ ish geste̱ à, rwu̱k-mo̱ u̱r-hur mo̱ ine̱ be-de u̱n karma-ne̱ à, ba hiin o̱ á, u̱n remen rii-yo kume̱ Bitrus à.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Bo̱ Here̱ ho̱btu̱ wu̱ à, wu̱ kum wu̱ á. Wu̱ se̱ngu̱ru̱ ye̱ m-cit u̱s-cot remen wu̱ hyenet o-nip, wu̱ ze̱e̱ru̱ a hoom ye̱.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 U̱n ka da-o̱, Here̱ ro u̱n ryaab-se u̱n hun-ne̱ ye̱ o-Taya u̱n ye̱ o-Sidon ne̱ de̱e̱n. Ye̱ haanu̱ru̱ be-u̱r Here̱ u̱n hur-de u̱n ye̱ u̱r-gaan, komo ye̱ ho̱o̱bu̱ru̱ o-so̱ro̱g be-u̱r Birastus wan-co-o̱ pyo-o ko-Gwo̱mo, wu̱ ne̱ wu̱ deku̱ ma-to̱ u̱n ye̱ wu̱a gu ye̱. Ka da-de ye̱ haaru̱ be-u̱r Here̱, ye̱ ho̱o̱bu̱ wu̱ she'et-de ba u̱t-ween, remen dak-o̱ u̱n ka ko-Gwo̱mo-wu̱ ye̱ rotte̱ u̱r-be̱e̱b, remen o̱ ye̱tte̱ u̱n kum u̱n rii-yo m-re̱.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Ho̱-de a hongse̱ à, Here̱ co̱pu̱ saw-to̱ u̱n wu̱ to̱ u̱t-gwo̱mo, wu̱ she'etu̱ru̱ u̱n de̱e̱g-o̱ u̱t-gwo̱mo, wu̱ nomu̱ ye̱ u̱t-ma.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Bo̱ bu̱u̱g-de hun-ne̱ ho̱gu̱te̱ wu̱ à, ye̱ 'yonsu̱ u̱s-co̱r. Ye̱ ma'asu̱ru̱ m-ze̱e̱, “Ho̱gu̱ no̱ wu̱ ka ha! Co̱r-o̱ u̱n o̱ ken shir-o̱ o̱, o̱ u̱n ne̱t o̱ á!”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Da-o gaan, wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Wan-Ko̱yan wu̱ wo̱su̱ Here̱, remen wu̱ yagu̱te̱ se̱ke̱mse̱ u̱n Shir. Ye̱ge̱-zwo̱ se̱ngu̱ wu̱ m-re̱ har wu̱ maru̱ru̱.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Ma-to̱ Shir se̱ngu̱ re̱ co komo, to̱ se̱ngu̱ m-no̱m de̱e̱n.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Da-o̱ Barnabas ne̱ u̱n Shawuru komse̱ se̱nge̱-mo̱ a rwo̱'u̱ ye̱ m-no̱m à, ye̱ jo'onu̱ru̱ so̱ o-Urusharima. Bo̱ ye̱ jo'onte̱ à, ye̱ neknu̱ru̱ u̱n Yohana Markus.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.