Apocalipse 20

uth (UTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka da-o̱ u̱m hyanu̱ru̱ wu̱ ken wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ ro̱ m-kergu̱ne̱ rwu̱u̱n-mo̱ n-To̱n shir. Wu̱ ro̱ u̱n rii-yo u̱n tiks-mo̱ u̱n ka kuub-o̱ u̱r-du̱w o̱ ne̱ u̱t-kom, u̱n caari-to̱ u̱t-kwo̱m ne̱ to̱ m-ke'et.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Wu̱ shipu̱ ka hwo̱-yo, ka ko-mo̱ng-yo o-hwo̱ yo, yo ro̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t à, wu̱ ka'u̱ yo n-te̱ u̱n ká kwo̱m-to̱ har u̱s-hak dugu-o gaan [1,000].
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ka wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ jorbu̱ yo u̱n ka kuub-o̱ u̱r-du̱w o̱, wu̱ tigu̱ru̱ yo wu̱ reke̱ru̱ taase ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t wu̱ do durumse̱ u̱n hun-ne̱ komo, se̱ ka hak-se dugu-o gaan [1,000] aragte̱. Ka hak-se arge̱ a hosu̱ wu̱ ya o-da hiin.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ka da-o̱ u̱m hyanu̱ u̱t-kwu̱u̱r. Komo u̱m hyanu̱ ka hun-ne̱ ye̱ ro̱ tara tara u̱n ka kwu̱u̱r-to̱ à, a ya'ag ye̱ gwo̱mo-to̱ u̱n piish u̱t-ma. U̱m hyanu̱ru̱ komo ho̱o̱g-mo̱ u̱n ye̱ a kupre̱ u̱t-hi remen to̱r-u̱s Ye̱so à, komo u̱n rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir ne̱. Ye̱ ro̱ ka ye̱ kwu̱kte̱ ka nem-yo á, ko̱ sha-mo̱ u̱n yo á. Komo ye̱ go̱ks napa-o̱ u̱n yo u̱n zwo̱n-to̱ u̱n ye̱ ko̱ ne̱ u̱n kom-to̱ u̱n ye̱ á. Ye̱ mu̱u̱nu̱ru̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ komo, ye̱ re̱e̱ru̱ u̱t-gwo̱mo be-u̱r gaan u̱n Kiristi ne̱ har u̱s-hak dugu-o gaan [1,000].
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Margan-ne̱ ye̱ kusse̱ à, ye̱ ine̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ á, se̱ da-o̱ ka hak-se dugu-o gaan se arge̱ à.) O̱ ka o̱ ro̱ ine̱-mo̱ u̱n margan-ne̱ mo̱ takan.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ya-o-zak-ye̱, yan-ba-m-ku̱ko̱p, ye̱ ro̱ u̱r-kwu̱ku̱r ne̱ be-de u̱n ka ine̱-mo̱ u̱r-takan mo̱. Mar-m ayoore̱-mo̱ ro̱tt u̱r-be̱e̱b be-de u̱n ye̱ á, amba ye̱a warag yan-Co̱w u̱n ko̱n-se Shir u̱n Kiristi, komo ye̱a re u̱t-gwo̱mo u̱n wu̱ ne̱ har u̱s-hak dugu-o gaan [1,000].
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Da-o̱ ka hak-se dugu-o gaan [1,000] arge̱, a hosu̱ne̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t be-de a ka'u̱ wu̱ à.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Komo wu̱a rwu̱u̱n, wu̱ du̱ru̱msu̱te̱ hun-ne̱ ye̱ a cakarse̱ ho̱no o-dak à. Ye̱ a m-aag, Go̱o̱g u̱n Mago̱o̱g. Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t a karagsu̱ ye̱ ye̱ teet u̱r-gu̱n, komo mo̱o̱r-to̱ u̱n ye̱ u̱ntu̱n mo̱o̱r-to̱ m-hyereg mo̱ n-riib o̱ m-sa.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Ye̱ semu̱ru̱ ho̱no o-dak, ye̱ rigu̱msu̱ru̱ hun-ne̱ ye̱ Shir u̱n ka bo̱-o̱ Shir ro̱ m-was ne̱ à. Amba ra-o kergu̱nu̱ru̱ rwu̱u̱n-mo̱ n-To̱n shir o̱ re̱e̱ru̱ ye̱.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ka da-de ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t wu̱ durumse̱ ye̱ à, a jorbu̱ wu̱ n-me̱ u̱n mar-o̱ o-ra o̱ ro̱ m-re̱ u̱n ta'ar-to̱ u̱n caari-o̱ o-ra gu̱wgu̱w à, be-de a jorbe̱ ka nem-yo à be-u̱r gaan u̱n ka wan-rwo̱r u̱n ma-to̱ shir wu̱ u̱t-bo̱ wu̱ ne̱. Re̱e̱no̱ ye̱ he swo̱ u̱r-ko̱o̱b m-te̱t, m-ho̱w ne̱, har da-o̱ ba m-ta.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ka da-o̱ u̱m hyanu̱ caari-o̱ o-kwu̱u̱r o̱ u̱t-gwo̱mo o-pus o̱. U̱m hyanu̱ru̱ wu̱ ro̱ tara n-to̱n o̱ à. O-dak n-To̱n o̱ shir ne̱ argu̱ m-e̱ge̱ u̱n co-o̱ u̱n wu̱ komo a do to̱ ne̱ m-hyan á.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 U̱m hyanu̱ru̱ margan-ne̱, caari u̱n re̱k-ye̱ ne̱, ye̱ eso eso n-he̱r o̱ u̱n ká kwu̱u̱r-o̱ u̱t-gwo̱mo o̱. A upsu̱ u̱t-taku̱rda, komo a upsu̱ru̱ ka taku̱rda-o̱ u̱n ho̱o̱g-o̱. A piishu̱ margan-ne̱ u̱t-ma u̱n bo̱ u̱n rii-yo ye̱ no̱me̱ à, bo̱ to̱ ro̱ gense̱ n-me̱ u̱n ka taku̱rda-to̱ à.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Sa-m rwu̱ntu̱ru̱ ye̱ mare̱ u̱n mo̱ à. M-mar u̱n be-de u̱r-she'et de u̱n marimar-ne̱ ne̱ to̱ ma to̱ rwu̱ntu̱ru̱ margan-ne̱ ye̱ u̱n to̱. A piishi ko̱wan u̱t-ma u̱n go̱n rii-yo wu̱ no̱me̱ à.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ka da-o̱ a jorbu̱ m-mar u̱n be-de u̱n she'et-de u̱n margan-ne̱ ne̱ n-me̱ u̱n mar-o̱ o-ra. Ka mar-o̱ o-ra o̱ ro̱ mar-m ayoore̱-mo̱.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Kap bo̱n wu̱ jin-de u̱n wu̱ rwu̱u̱ne̱ gense̱ n-me̱ u̱n ka taku̱rda-o̱ u̱n ho̱o̱g-o̱ á, a jorbu̱ wu̱ n-me̱ u̱n ka mar-o̱ o-ra o̱.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.