Apocalipse 10

uth (UTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka da-de ne̱, u̱m dooru̱ m-hyan u̱n ko-caari-wu̱ u̱n ko-be̱e̱b-wu̱ u̱n wan-to̱m-wu̱ Shir ro̱ m-kergu̱ne̱ ze̱e̱-mo̱ u̱n n-To̱n shir. Ke'ente̱-u̱t ho̱kku̱ssute̱ wu̱, o-gwanga ne̱ u̱n hi-de wu̱. Co-o̱ u̱n wu̱ u̱s-myakt u̱ntu̱n u̱r-ho̱, na-se u̱n wu̱ u̱ntu̱n se̱r-to̱ o-ra.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Wu̱ ro̱ u̱n ya o-taku̱rda o-re̱k yo̱ ne̱ upsu̱sse̱ u̱n kom-to̱ u̱n wu̱. Wu̱ e̱ssu̱ru̱ na-o u̱n wu̱ o̱ u̱r-re̱ n-me̱ m-sa, na-o̱ u̱r-kwanta komo o-dak.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Wu̱ rwu̱ntu̱ru̱ co̱r-o̱ o-zaaz u̱ntu̱n o-zur. Bo̱ wu̱ 'yonste̱ co̱r à, dàkàr-u̱t ta'yoor shasu̱ru̱ u̱n caari-o̱ o-zaaz.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Bo̱ ka dàkàr-u̱t ta'yoor-to̱ te̱pe̱rte̱ à, u̱m zo̱ngu̱ru̱ u̱m genet. Amba u̱m ho̱gu̱ru̱ o̱ ken co̱r-o̱ cepente̱ u̱t-ma rwu̱u̱n-mo̱ n-To̱n o̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Rii-yo ka dàkàr-u̱t ta'yoor-to̱ rwo̱re̱ à, wo̱ jar o gen á ma-to̱ m-rwu̱u̱nte̱ to̱ á!”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Ka da-de, ka wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ u̱m m-hyane̱ eso na-o gaan n-me̱ m-sa na-o gaan o-dak à, wu̱ jaksu̱ru̱ kom-o̱ u̱n wu̱ o̱ u̱r-re̱ n-To̱n shir.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Wu̱ to̱ndu̱ru̱ u̱n jin-de wan-ho̱o̱g-mo̱ u̱n ba m-ta har ya nomot, wu̱ nome̱ To̱n-o shir u̱n kap o̱ u̱n rem-se ro̱ ne̱ n-me̱ u̱n o̱ à, komo o-dak u̱n rem-se ro̱ n-me̱ u̱n o̱ à, m-sa u̱n kap rem-se ro̱ n-me̱ u̱n mo̱ à! Wan-to̱m-wu̱ Shir ze̱e̱ru̱, “Naas o̱ da-o̱ kus á!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Da-o̱ wan-to̱m-wu̱ Shir ata'yoore̱-wu̱ hure̱ kar-o̱ u̱n wu̱ à, ka da-o̱ Shir he m-shoos u̱n se̱nge̱-mo̱ u̱n wu̱. To̱a kor u̱ntu̱n bo̱ wu̱ ru̱re̱ gu̱w-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ye̱ ro̱ u̱n rwo̱r u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ à.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Ka da-de u̱m dooru̱ ho̱ge̱ u̱n ka co̱r-o̱ n-To̱n shir o̱ dooru̱ me̱ ze̱e̱ komo, “Neke̱ o go̱ks ká ya o-taku̱rda o-re̱k yo yo, yo ro̱ upsu̱sse̱ u̱n kom-to̱ u̱n wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ ro̱ eso na-o gaan o-dak o-gaan n-me̱ m-sa à.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 U̱m neku̱ru̱ be-de wan-to̱m-wu̱ Shir u̱m ze̱e̱ru̱ wu̱ ya'as me̱ ká ya o-taku̱rda yo. Wu̱ ze̱e̱ru̱ me̱, “Go̱ks yo o ti. Yo a nom m-re̱re̱m u̱n nu-o ru u̱ntu̱n so̱. Amba wo̱ co̱russe̱ ya-yo a nom u̱r-gaag n-me̱ u̱t-me̱n.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ka da-de u̱m go̱ksu̱ru̱ ká ya o-taku̱rda yo u̱n kom-to̱ u̱n wan-to̱m-wu̱ Shir. U̱m ti'iru̱ yo. Yo no̱mu̱ru̱ m-re̱re̱m u̱ntu̱n so̱ u̱n nu-o re, amba bo̱ u̱m komte̱ m-ti à, me̱n-u̱t re wargu̱ u̱r-gaag.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Ka da-o̱ a dooru̱ me̱ m-ru̱re̱ u̱nze, “Se̱ o ru̱r rii-yo he m-ko̱r kane̱ u̱n co komo à be-de u̱n bu̱u̱g-to̱ u̱n hun-ne̱, ho̱n u̱t-dak, ko̱ de ke rem-de, u̱n gwo̱mo-ne̱ ne̱.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.