2 Tessalonicenses 3

uth (UTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 U̱r-ko̱m o̱r re ne̱, ko̱n no̱ rem te̱ remen ma-u̱t Wan-Ko̱yan nomot ho̱r-mo̱ m-wo̱ ko̱ kene̱, komo to̱ kum m-se̱ps bo̱ to̱ kume̱ be-u̱r no̱ à.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Komo no̱ ko̱n bo̱ a he na m-gu u̱n kom-to̱ u̱n hun-ne̱ yan-me̱n-u̱t jaas-to̱ à, remen ba kap mo̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ she̱re̱ á.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Amba Wan-Ko̱yan wu̱ ro̱ ko-yan-e̱ss u̱t-ma, wu̱a dowe̱ rwu̱n-u̱s no̱ u̱r-be̱e̱b, wu̱ 'er no̱ be-de u̱n ka wan-me̱n-u̱t jaas-to̱ wu̱.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ya te̱ ro̱ sasa u̱n Wan-Ko̱yan ne̱, remen no̱ m-do̱re̱ u̱n yo te̱ ru̱ru̱ no̱ à, komo no̱ he co m-do̱re̱ u̱n yo te̱ rwo̱'u̱ no̱ à.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Te̱ u̱s-ko̱n u̱nze Wan-Ko̱yan na Ye̱so wu̱a ru̱ no̱ se̱ngu̱te̱, be-de u̱n was-mo̱ Shir, u̱n 'mo̱-mo̱ u̱r-hur ne̱ mo̱ Kiristi ro̱ m-'ya à.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 O̱r te̱ ne̱, te̱ ka'agte̱ no̱ u̱n jin-u̱r Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi, ru no̱ co̱w-yo u̱n ko̱ wu̱ ke, wu̱ ro̱ u̱n she'et-de o-hwaa à, wu̱ ro̱ u̱n do̱ro̱tte̱-o̱ u̱n ká rii-yo te̱ yoosu̱ no̱ á.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ai, no̱ u̱n hi u̱n no̱, no̱ nepse̱ depete̱ no̱ do̱re̱ sha-m te̱, remen da-o̱ te̱ ro be u̱n no̱ à, te̱ ya-m-zar-ye̱ á,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 komo te̱ re̱ rii-yo m-re̱ m-yar be-de u̱n ne̱t á. Amba te̱ swo̱o̱g u̱r-ko̱o̱b, te̱ m-se̱nge̱ m-ho̱w, m-te̱t ne̱, taase te̱ sawse̱ wu̱ ken wu̱ be-u̱r no̱ u̱s-nu̱.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Te̱ u̱n no̱m yo ka, ba remen te̱tt o̱ u̱r-be̱e̱b te̱ hobt gwu̱ á, te̱ u̱n no̱m kaane̱ remen te̱ kututú̱ no̱ bu̱-yo m-do̱re̱.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Da-o̱ te̱ ro be-u̱r no̱ à, te̱ ro no̱ m-ru̱re̱ u̱n yo ka: “Kap bo̱n wu̱ yage̱ no̱m m-se̱nge̱ à taase wu̱ re á.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Te̱ ho̱gu̱te̱ u̱nze ye̱ ken ye̱ be-u̱r no̱ ya-m-zar-ye̱, komo ye̱ ro̱ m-no̱m u̱n yo ken rii-yo á se̱ o-he̱be̱ gwu̱w.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 U̱n jin-u̱r Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi go̱n ka hun-ne̱ ye̱, ye̱ jar á. Te̱ ka'agte̱ ye̱, ye̱ no̱m m-se̱nge̱ u̱n e̱ss u̱r-hi ne̱, remen ye̱ re̱e̱gtu̱té̱ hi u̱n de u̱n ye̱.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Amba no̱ o̱r re ne̱, taase no̱ ker u̱n no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ yagu̱te̱ no̱m o-do̱ro̱tte̱ u̱n rii-yo te̱ rwo̱re̱ n-me̱ u̱n ka taku̱rda-o̱ á, ru̱ru̱ no̱ yan-dor Ye̱so wu̱. Nom no̱ ja u̱n wu̱ ne̱ m-so̱k ne̱, komo no̱ som wu̱ remen wu̱ ho̱gu̱té̱ m-'e̱.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Amba no̱ muut wu̱ wa-u̱t-yage̱ á, amba nak no̱ go̱n wu̱ u̱t-to̱ remen o̱r na wu̱ wan-dor.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Te̱ u̱n ko̱n-u̱s Wan-Ko̱yan u̱n hi u̱n de u̱n wu̱, remen wu̱ ye'et no̱ m-gwu̱gwu̱ ko̱yanda komo u̱n ko̱ yo ke bu̱-yo. Wu̱ ro̱ takan-de u̱n gwu̱gwu̱-mo̱ u̱n hur-u̱t na à. Wan-Ko̱yan wu̱ ro̱ u̱n no̱ ne̱ kap.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 U̱n kom-u̱t re, Burus, u̱m ge̱nbe̱ ka gas-de. U̱n go̱n ka bu̱-yo me̱ m-ge̱n u̱n ko̱ o̱ ke taku̱rda-o̱. Kaane̱ me̱ m-ge̱n.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Yar-m Wan-Ko̱yan na Ye̱so Kiristi ro̱ u̱n no̱ ne̱ kap!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.