2 Timóteo 1
uth (UTH) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Me̱ m-bo̱m u̱n Shir, wu̱ me̱ m-nome̱ m-gu̱w à. Bo̱ tat-ne̱ re ye̱ n-ga nome̱ wu̱ m-gu̱w à, u̱m no̱mo̱tu̱ wu̱ m-gu̱w u̱n hur-u̱r gaan. Ko̱yanda me̱ ro u̱s-ko̱n rem ru, m-ho̱w, m-te̱t ne̱, me̱ u̱n bo̱ngo̱n-de Shir.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Me̱ bakse̱ naase̱-mo̱ u̱n me̱n-u̱t ru, u̱n yish-m ru ne̱, da-o̱ a caage̱ à. Me̱ m-ho̱ge̱ u̱n re̱e̱b-o̱ u̱n hyan-o ru komo, remen u̱m nak wo̱a ru̱ zak-o̱ hoot me̱.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 U̱m bakste̱ u̱nze o she̱re̱g be-u̱r Ye̱so Kiristi, u̱n hur-u̱r gaan. Wu̱ mate̱ inu ru Yunis à, u̱n inu u̱n wu̱, Royis, ye̱ ba'ag wo̱ m-she̱r u̱n hur-u̱r gaan. U̱m de̱k u̱n hur u̱n de, u̱nze o she̱re̱g be-de u̱n wu̱ tomso ne̱.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Remen kaane̱ o̱, me̱ wo̱ m-bakse̱ o nom m-'wo̱ns u̱n ka myot-se Shir ya'u̱ wo̱ à, tomso ne̱, o ma'as u̱n no̱m u̱n se̱nge̱-mo̱ Shir ya'u̱ wo̱ à, kom-u̱t yoor. Da-o̱ u̱m hu̱u̱ wo̱ kom-to̱ o-kwu̱m à, Shir ya'ag wo̱ be̱e̱b-de u̱n no̱m u̱n ka se̱nge̱-mo̱.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen Ku̱kt-o̱ Shir ya'u̱ na à, o̱ na m-rwo̱ a ho̱gu̱te̱ o-gye̱r á. Amba o̱ na m-'ya u̱r-be̱e̱b de u̱n gu̱w-mo̱ Shir, u̱n was u̱n hun-ne̱ ne̱, u̱n bo̱ a he garamse̱ u̱n hi u̱n na u̱r-bon ne̱ à.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Remen kaane̱, wo̱ ho̱ge̱ 'e̱-mo̱ u̱n rwo̱r u̱n ma-u̱t Wan-Ko̱yan na á. Komo wo̱ ho̱ge̱ 'e̱-m re, me̱ wu̱ a ka'e̱ remen Wan-Ko̱yan á. Amba jo̱o̱se̱ u̱n me̱ ne̱, be-de u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b remen ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱. Shir a 'ye wo̱ 'wo̱ns-mo̱ m-no̱m kaane̱.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Shir guug na, wu̱ bandu̱ na, a she'etté̱ she'et-de u̱n ba m-ku̱ko̱p. Wu̱ u̱n band na, yanze remen se̱nge̱-mo̱ u̱r-bon mo̱ a m-no̱m á. Amba wu̱ u̱n band na, remen wu̱ u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ zo̱ngsu̱te̱ wu̱ nomot kaane̱, komo remen wu̱ kututu̱ na yar-mo̱ Shir u̱n ka bu̱-yo. Rii-yo Shir nomot ho̱no o-dak, wu̱ kututu̱ na yar-mo̱ u̱n wu̱, u̱n bu̱-yo u̱n to̱m u̱n Kiristi Ye̱so u̱n ka dak-o̱.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Amba m-mo̱ka, Shir kutute̱ na yar-mo̱ u̱n wu̱, be-de u̱n haan-m Kiristi Ye̱so Wan-Gwu̱ na. Ye̱so wu̱ sabu̱rse̱ 'wo̱ns-mo̱ m-mar. Komo da-o̱ Ye̱so ru̱ru̱ na Ma-to̱ m-Re̱re̱m à, wu̱ kutu na ka ho̱o̱g-o̱ ba m-ta o̱ cas.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Remen ka Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱, o̱ Shir daagu̱ntu̱ me̱. Shir u̱n daag me̱ u̱m waragte̱ ko-yan-ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ u̱n wu̱, ko-yan-To̱m Ye̱so, u̱n komo wan-yoose̱ u̱n hun-ne̱ ne̱ bo̱ a he do̱re̱ u̱n Ye̱so Kiristi à.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Remen me̱ u̱n ru̱re̱ hun-ne̱ Ma-u̱t Ye̱so Kiristi, o̱ rwo̱'e̱ u̱m ro̱tte̱ m-swo̱ u̱r-ko̱o̱b kane̱ ke'o. Amba myet u̱n kaane̱ ne̱, me̱ m-ho̱ge̱ m-'e̱ á. Remen u̱m nepste̱ u̱n wu̱ u̱m she̱rte̱ à. Komo u̱m nak wu̱a was u̱n me̱ ne̱, u̱n kap rii-yo wu̱ yase̱ me̱ u̱r-gu̱t à, har ha-mo̱ u̱n ká ho̱-de u̱n piish u̱t-ma de.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Bo̱p ka yoos-de o-nip de, kom-u̱t yoor, ka de o ho̱ge̱ be u̱n de à. O do̱re̱ sha-mo̱ u̱n yoos u̱n de. No̱m kaane̱ m-she̱r, m-was ne̱, mo̱ Kiristi Ye̱so ya'su̱ wo̱ à.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Bo̱p ka yoos-de o-nip de kom-u̱t yoor, de Shir ya'su̱ wo̱ à. Ku̱kt-o̱ Shir o̱ ro̱ u̱r-she'et n-me̱ u̱n hur-u̱r na à, o̱a gu na m-was u̱n ka yoos-de o-nip de ne̱.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 O nepse̱ u̱nze yan-dor Ye̱so kap, ye̱ ro̱ u̱n dak-o̱ o-Asiya tukute̱ me̱ o-cin. Har u̱n Pajerus ne̱ u̱n Hamojenis ne̱, ye̱ tukute̱ me̱ o-cin.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Me̱ u̱s-ko̱n Wan-Ko̱yan kute̱ yan-hur-o Onesiporus ne̱ 'wo̱n-de u̱n wu̱. Me̱ u̱s-ko̱n kaane̱, remen ko̱yanda wu̱ ro̱ me̱ u̱n 'ya u̱n jaab-o̱ u̱t-me̱n. Komo wu̱ ho̱ge̱ 'e̱-mo̱ m-haan wu̱ hyenet me̱ ke'o á.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Amba bo̱ wu̱ wo̱o̱ne̱ bo̱-o̱ o-Roma à, wu̱ ho̱o̱bu̱ru̱ me̱ ba m-naas o-da, se̱ da-o̱ wu̱ hyane̱ me̱ à.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Remen kaane̱, me̱ u̱s-ko̱n Wan-Ko̱yan kute̱ wu̱ 'wo̱n-de u̱n wu̱ u̱n ka ho̱-de u̱n piish u̱t-ma de! Wo̱ u̱n hi u̱n du o nepse̱, da-o̱ u̱m ro u̱n bo̱-o̱ o-Apisu à, wu̱ guug me̱.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.