2 Coríntios 11

uth (UTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me̱ o-sakto̱ no̱a du̱ngu̱ne̱ u̱n me̱ ne̱ da-o̱ me̱ ze̱e̱ to̱ ken ma-to̱ hiin sa o zee me̱n bo̱m u̱n hi u̱n de u̱ntu̱n bo̱ ko-raag ro̱ m-nom à. Se̱ no̱ dek me̱ kaane̱!
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Me̱ u̱r-shoob rem no̱, go̱n shoob-de m-was de Shir ro̱ no̱ m-nome̱ à. U̱m su̱ru̱tu̱ no̱ o-nu u̱n campo̱ gaan, Kiristi, remen u̱m ji'itté̱ no̱ u̱t-ge be-de u̱n wu̱ ba m-ku̱ko̱p.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Amba me̱ u̱n ho̱ge̱ o-gye̱r taase rii-yo ko̱re̱ Hawa à, yo ko̱r no̱. Hwo̱-o rakste̱ wu̱ u̱n we̱e̱r-se u̱n yo har wu̱ nomu̱ u̱r-ba'as. Kaane̱ no̱ ma, me̱ u̱n ho̱ge̱ o-gye̱r barag-u̱s no̱ a hoks no̱ m-muut ba u̱r-bon, u̱n kaane̱, no̱a kum ya'as u̱r-hi bo̱ a co̱ne̱, o-nip ne̱ ba m-ku̱ko̱p be-u̱r Kiristi á.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 No̱ m-go̱ks u̱n ye̱ ro̱ m-habe̱ be u̱n no̱ à ba m-rem. No̱ bu̱pse̱ yoos-de u̱n ye̱ u̱n Ye̱so, ko̱ de nomte̱ de ro̱ u̱n ho̱n u̱n de te̱ ru̱rte̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m à. No̱ bu̱pse̱ go̱ u̱n ku̱kt-o̱ ye̱ ru̱ru̱ no̱ à, ko̱ de nomte̱ ka Ku̱kt-o̱ Shir o̱ no̱ ro go̱kste̱ o̱ á. No̱ go̱ks ye̱ ko̱ ne̱ ma-to̱ re̱re̱m-to̱ u̱n ye̱ á.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Me̱ de̱k u̱nze ka ye̱ no̱ m-ze̱e̱, “Caari-ne̱ ye̱ u̱n yan-To̱m Ye̱so” à, ye̱ aragte̱ me̱ u̱n yo ken rii-yo á.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Me̱ ko-kyangan-wu̱ u̱t-ma wu̱ á, amba me̱ u̱s-nap ne̱. Te̱ kutute̱ no̱ yo ka cas cas u̱n ko̱ yo ke co̱w-yo.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 ¿Ba'as-de me̱ gwe̱re̱gse̱ hi u̱n de remen a jaksté̱ no̱ be-de u̱n ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ Shir m-yar?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 U̱m rumsu̱nte̱ hwo̱r o̱ ka be-de u̱n ye̱ ken yan-dor ye̱ Shir ye̱ remen u̱m nomot se̱nge̱-m re be u̱n no̱.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Da-o u̱m ro be u̱n no̱ à, me̱tt hwo̱r á. Myet u̱n kaane̱ ne̱ me̱ sawsu̱ no̱ u̱s-nu̱ ka da-o̱ á. O̱r na yan-dor ye̱ ro̱ n-me̱ u̱n dak-o̱ o-Makidoniya à ye̱ hante̱ kap yo me̱ m-co̱n à. Me̱ sawsu̱ no̱ u̱s-nu̱ ka da-o̱ á, komo man se̱nge̱-m nom u̱n kaane̱.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Nip-o Kiristi o̱ ro̱ be u̱n de à, o̱ rwo̱'u̱ me̱ m-zet ne̱t ro̱ ko̱n wu̱ wo̱o̱ wu̱ wenet me̱ uku o-cin u̱n myet dak-o̱ o-Akaya á.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 ¿Ya rwo̱'u̱ me̱ m-ze̱e̱ kaane̱? ¿Remen me̱ no̱ m-co̱n o̱ á? Ay, Shir nak u̱nze u̱m co̱no̱g no̱!
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Man he co n-me̱ u̱n yo me̱ m-no̱m à, u̱n yage̱ u̱n go̱ks u̱n gwu̱-o̱ u̱n hwo̱r be-u̱r no̱, remen u̱m wenet ká “Caari-ye̱ u̱n yan-To̱m Ye̱so ye̱” uku o-cin u̱nze, ye̱ ma ye̱ ro̱ m-se̱nge̱ hond hond u̱n te̱ ne̱.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Go̱ u̱n ka hun-ne̱ ye̱ ba yan-To̱m Ye̱so ye̱ o-nip ye̱ á, amba yan-se̱nge̱-mo̱ u̱t-bo̱ ye̱. Ye̱ ro̱ u̱n muut u̱n hi u̱n de u̱n ye̱ yan-To̱m Kiristi.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ba rii-yo u̱t-hyat yo̱ á, remen ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t ma u̱n cen wu̱ ro̱ m-muut u̱n hi u̱n de u̱n wu̱ u̱ntu̱n wan-to̱m-wu̱ Shir wu̱ m-cu̱cas.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Remen kaane̱ ba rii-yo u̱t-hyat yo á u̱rege̱ gu̱w-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ ye̱ musste̱ hi u̱n de u̱n ye̱ u̱ntu̱n yan-kashi m-se̱nge̱ mo̱ Shir. U̱r-ko̱m ye̱a kum u̱r-'yons de no̱me̱ hond hond u̱n ye̱ ne̱ à.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 U̱m ja'aste̱ m-ze̱e̱, taase wu̱ ken wu̱ zee me̱ ko-raag-wu̱. Amba no̱ deke̱ u̱nze kaane̱ o̱, to̱, no̱ ho'os u̱r-hur u̱n me̱ ne̱ u̱ntu̱n ko-raag, remen me̱ ma u̱m kumut rii-yo uku o-cin hiin.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Go̱ u̱n ka uku cin-o̱ me̱ m-no̱m à, ba Wan-Ko̱yan wu̱ ze̱e̱ u̱m zee kaane̱ á. Ay, u̱n ka ma-to̱, me̱n uk o-cin u̱ntu̱n ko-raag.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Ye̱ ken ye̱ ro̱ ko̱n yan-uku-cin bo̱ yan-ho̱no-o-dak ro̱ m-no̱m à, me̱ ma yage̱ u̱m nomot kaane̱.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Bo̱ no̱ u̱s-barag à, no̱ m-hyan no̱ u̱s-we̱e̱r ne̱ de̱e̱n, zak-o-zak no̱ m-du̱gu̱ne̱ u̱n raag-ne̱ ne̱!
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Remen u̱rege̱ wu̱ ken wu̱ rwo̱'o̱g no̱ m-gu̱w, no̱ m-du̱ngu̱ne̱ u̱n wu̱ ne̱, ko̱ wu̱ rumse̱ no̱ rii, ko̱ wu̱ re ra-o no̱, ko̱ wu̱ kutu no̱ m-'wo̱ns, wu̱ ken no̱ o-raag.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Me̱ m-ho̱ge̱ m-'e̱ u̱m zet ko̱o̱b-de u̱n 'wo̱ns-m te̱ o̱ hante̱ te̱ nomte̱ ka rem-se á!
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 U̱rege̱ ye̱ Yahuda-ne̱ ye̱, me̱ ma ko-Yahuda-wu̱. U̱rege̱ ne̱ Isra-ne̱ ye̱, me̱ ma ko-Isra u̱m ro̱. U̱rege̱ ne̱ yan-baag-o Ibrahi ye̱, me̱ ma ko-yan-baag-o Ibrahi u̱m ro̱.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 U̱rege̱ yan-se̱nge̱-m Kiristi ye̱, u̱m aragte̱ ye̱! (Me̱ u̱t-ma sa o zee ne̱t-wu̱ ro̱ o-zu̱ngo̱ à!) Ai, u̱m aragte̱ ye̱ m-se̱nge̱ o-nip, swo̱ m-geeg o̱ ka, u̱m swo̱o̱g m-dum de̱e̱n, u̱m swo̱o̱g m-co̱w o-darem o̱ m-mar de̱e̱n.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 So̱ o-taan Yahuda-ne̱ bu'u̱ me̱ u̱s-so̱ro̱g kwo̱o̱z-u̱t yoor ba o-gaan [39].
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 O-tet yan-piish u̱t-ma ye̱ u̱n Roma-ne̱ nomu̱ me̱ u̱s-so̱ro̱g. A jirig me̱ u̱t-ta'ar so̱ o-gaan. So̱ o-tet hat-to̱ m-ho̱ caate̱ u̱n me̱ ne̱ n-me̱ m-sa. Komo u̱m taaste̱ u̱r-ho̱ u̱m rewe̱ n-me̱ m-sa rii-yo a guut me̱.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Ko̱ o̱ ke da-o̱ me̱ u̱r-hew. U̱m gontu̱te̱ o-darem n-me̱ u̱t-ro̱o̱g, o-darem u̱n kom-to̱ u̱n ya-u̱r-kwu̱p. O-darem u̱n kom-to̱ u̱n ye̱ ro̱ yan-dak-o re à, o-darem be-de u̱n ye̱ ro̱ Yahuda-ne̱ á, o-darem n-me̱ o-bo̱, o-darem n-me̱ o-ko̱t, o-darem n-me̱ m-sa, komo o-darem be-de u̱n o̱r re ne̱ yan-dor ye̱ u̱t-bo̱.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 U̱m swo̱o̱g o-darem, u̱r-ko̱o̱b ne̱, u̱n ko̱o̱b-de m-rew, u̱n me̱r ne̱, o-swo̱o̱t o̱ m-ho̱ ne̱. Ba o-gaan á u̱m taage̱ rii-yo m-re̱, u̱m swo̱o̱g o-hu̱w, u̱m taage̱ u̱n co̱p-o̱ m-co̱p.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Se ken rem-se u̱t-mo̱o̱r ne̱ se u̱m taage̱ à komo, ko̱ de ke ho̱-de me̱ u̱n nu̱-se u̱n yan-dor ye̱ Shir ne̱ kap.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ taagu̱te̱ m-'wo̱ns me̱ m-hyan sa o zee me̱ wu̱ taage̱ m-'wo̱ns. U̱rege̱ komo a rwo̱'o̱g wu̱ ken wu̱ u̱r-he̱ n-me̱ u̱r-ba'as, yo ka yo ro̱ me̱ re̱e̱s u̱s-ryaab de̱e̱n.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 U̱rege̱ se̱ u̱m uk o-cin, man uku o-cin be-de u̱m hyane̱ u̱m kendete̱ à.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Shir o-Tato o̱ u̱n Wan-Ko̱yan Ye̱so, wu̱ a he m-bo̱m ba m-ta à, nepse̱ u̱nze ba bo̱-to̱ u̱m ro̱tte̱ á.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 N-me̱ o-Damaskus, ko-gwamna-wu̱ ro̱ u̱n ku̱s-o̱ u̱n ko-Gwo̱mo Aretas à wu̱ sanag ish-ye̱ u̱n bo̱-o̱ o-Damaskus remen wu̱ shipt me̱.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Amba nay-ne̱ re kyergu̱ntu̱ me̱ n-me̱ o-ko̱o̱r u̱n jim-de o-bo̱ u̱n hek-de u̱n wur-o̱ o-bo̱, u̱m possu̱té̱ wu̱.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.