1 Timóteo 5
uth (UTH) vs ARA
1 Wo̱ kwò̱s ne̱t se̱k-wu̱ u̱t-gaag á, amba nom wu̱ u̱t-ma sa o zee tato ru. Komo o gu̱t campo̱-ne̱ sa o zee hen-ne̱ ru.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 O gu̱t ne'a-ne̱ ye̱ mo̱ngse̱ à, sa o zee in-ne̱ ru. Yan-ne'a-ne̱ komo o gu̱t ye̱ u̱ntu̱n hen-ne̱ ru ne̱. O nom kaane̱ u̱n me̱n-u̱t pus-to̱ puu.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Was u̱n gwo̱r-ne̱ ne̱, ye̱ campo̱ u̱n ye̱ ne̱ mare̱ à, ye̱ ro̱tte̱ ye̱ he ye̱ m-gwo̱t á.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Amba u̱rege̱ ka ko-gwo̱r-wu̱ ro̱ u̱n yakar-ne̱, ko̱ ne̱ hes-ne̱, yage̱ ye̱ dekt nu̱-se u̱n wu̱. Yoose̱ ye̱, ye̱ nom kaane̱ be-de u̱n baag-o̱ u̱n ye̱. U̱n ka bu̱-yo, ye̱ he m-to̱p u̱n rii-yo tat-ne̱ ye̱ u̱n ye̱ ne̱ mo̱ng-ne̱ nomu̱ ye̱ à. Da-o̱ hun-ne̱ no̱me̱ kaane̱, Shir ro̱ u̱n ho̱ge̱ o-zak de̱e̱n.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Amba gu no̱ ko-gwo̱r-wu̱ ro̱tte̱ ne̱t-wu̱ he wu̱ m-gu á. Wu̱ rwo̱'e̱ sakto̱-o̱ u̱n wu̱ be-de Shir à. Wu̱ ro̱ u̱n ko̱n-se Shir m-ho̱w, m-te̱t ne̱, remen wu̱ kumut gwu̱ à.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Amba taase no̱ gu ko-gwo̱r-wu̱ ro̱ u̱n no̱m yo me̱n-to̱ u̱n wu̱ co̱ne̱ à, yanze yo Shir co̱ne̱ wu̱ no̱m á. Ka ko-gwo̱r-wu̱ sa o zee ko-margan-wu̱ ro̱, ko̱ de nomte̱ wu̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ à.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Yoose̱ yan-dor Ye̱so ka ma-to̱ remen taase hun-ne̱ kum rii-yo u̱t-re̱e̱b be-de u̱n ye̱.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Amba u̱rege̱ wu̱ ken ne̱t-wu̱ ro̱ u̱n was u̱n yan-baag-o̱ u̱n wu̱ ne̱ á, ko̱ ne̱ yan-hur-o̱ u̱n wu̱, rii yo̱-yo yo. Ka ne̱t-wu̱ she̱'e̱g she̱r-mo̱ u̱n wu̱ o̱ ka, komo wu̱ aragte̱ wu̱ she̱re̱ be-u̱r Ye̱so á m-naase̱.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 U̱n mo̱ro̱g-de u̱n yan-dor Ye̱so, yage̱ ye̱ kum o-taku̱rda, u̱n ka taku̱rda-o̱ ye̱ ge̱n jin-to̱ u̱n gwo̱r-ne̱. Taase no̱ ge̱n ko-gwo̱r se̱:
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Wu̱ hun-ne̱ ro̱ u̱n 'ya m-se̱k remen wu̱ ro̱ m-no̱m rii-yo u̱r-bon à.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 U̱ntaase no̱ ge̱n jin-de ne'a wu̱ wo̱ u̱s-hak kwo̱o̱z-u̱t tet [60] á. No̱ ge̱n ye̱ á, remen da-de co̱n-to̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n ye̱ hokse̱ ye̱, ye̱a cu̱n ye̱ ge u̱t-ge komo. Da-o̱ ye̱ ga u̱t-ge à, ye̱ joru̱te̱ o̱ ka swo̱r o-nu o̱ ye̱ nome̱ u̱n Kiristi, u̱nze ye̱a ge u̱t-ge á.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ka da-de ne̱ hur-de u̱n ye̱ a kaps ye̱, remen ye̱ shakte̱ swo̱r o-nu o̱ u̱n ye̱ o̱ n-ga.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Rii-yo rwo̱'e̱ komo u̱m zet taase no̱ ge̱n jin-to̱ gwo̱r-ne̱ ye̱ haks-se u̱n ye̱ arge̱ kwo̱o̱z-u̱t tet [60] á, yo ro̱ ye̱a hoks m-yoos u̱n she'et-de o-hwaa. Ye̱ u̱n naas u̱n da-o̱ u̱n ye̱ u̱n do̱ro̱g-to̱ u̱n hur-to̱ u̱n hun-ne̱. Yanze she'et-de o-hwaa temb á, amba u̱t-we̱ ne̱, komo ye̱ ro̱ m-hwo̱ u̱n nu-se u̱n ye̱ u̱n ma-to̱ u̱n hun-ne̱. Ye̱ ro̱ komo u̱n ce̱p u̱n ma-to̱ depe̱ ye̱ ce̱p á.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 O̱ rwo̱'e̱ u̱m ru̱ru̱te̱ gwo̱r-ne̱ ye̱ haks-se u̱n ye̱ arge̱ kwo̱o̱z-u̱t tet [60] á, ye̱ ge u̱t-ge, ye̱ met yakar. Komo ye̱a ma'as u̱n gu̱t-de u̱n hur-to̱ u̱n ye̱, remen taase a 'ye yan-yage̱-u̱t na o-co̱w ye̱ nomotu̱ na ma-to̱ o-yo'og.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Me̱ m-rwo̱r u̱n ka ma-to̱, remen ye̱ ken gwo̱r-ne̱ ye̱ be'essu̱te̱, ye̱ waktu̱ssu̱te̱, yan-do̱re̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Bo̱ u̱m ro ze̱e̱ge̱ u̱n ka da-o̱ à, u̱rege̱ wu̱ ken ne'a-wu̱ ko-yan-dor, ro̱ u̱n ko-gwo̱r ne̱ be-de u̱n baag-o̱ u̱n ye̱, wu̱ gu ye̱. Wu̱ yakse̱ yan-dor Ye̱so nu̱-se u̱n ye̱ á. Ka da-de ne̱ yan-dor Ye̱so he kum u̱n be̱e̱b-de u̱n gu u̱n gwo̱r-ne̱ ye̱ ro̱tte̱ yan-gwu̱ á.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Se̱k-ye̱, ye̱ no̱me̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n do̱ro̱tte̱ u̱n yan-dor Ye̱so bo̱ depe̱ à, depete̱ komo a 'ye ye̱ m-se̱k, u̱r-'yons ne̱ m-so̱k ne̱. Ka ye̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n ye̱ ro̱ u̱r-yoos, u̱n ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ Shir ne̱ à.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g, “Wo̱ bite̱ nu-o̱ o-janka da-de yo ro̱ m-door á.” Komo “Wa-m-se̱nge̱ depete̱ a ya'as wu̱ 'yons-de u̱n wu̱.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 U̱rege̱ ne̱t wan-gaan ze̱e̱g wu̱ ken ko-se̱k-wu̱ no̱mo̱g u̱r-ba'as, wo̱ de̱k ka ma-to̱ ho̱r-m-ho̱r á. Se̱ o kumug ya-u̱s-to̱r, ne̱n yoor ko̱ ne̱n tet, ka da-de, o de̱kt ka ma-to̱.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Wo̱ nepse̱ u̱nze nip-o̱ wu̱ ken ko-se̱k-wu̱ no̱mo̱g u̱r-ba'as, o kwo̱s wu̱ u̱n yish-ye̱ u̱n ko̱ wu̱ ke wan-dor Ye̱so wu̱. No̱m kaane̱ remen ye̱ kuse̱ à, ye̱ ho̱gu̱te̱ o-gye̱r o̱ u̱n no̱m u̱r-ba'as.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Kwo̱s ne̱t-wu̱ no̱me̱ u̱r-ba'as à, taase o was u̱n con-de u̱n wu̱ ne̱. U̱m mo̱ssu̱te̱ wo̱ u̱n Shir ne̱, u̱n Kiristi Ye̱so ne̱, u̱n yan-to̱m ye̱ Shir ne̱, ye̱ ro̱ wo̱ m-gwo̱t komo ye̱a piishi wo̱ u̱t-ma u̱rege̱ o yagu̱te̱ m-no̱m kaane̱.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Wo̱ cu̱ne̱ m-daag u̱n se̱k-wu̱, wo̱ no̱m m-ho̱r á. Rii-yo o hu̱u̱tu̱ wu̱ kom-u̱t ru to̱ o-kwu̱m, o ceker ko̱ kashi u̱n ne̱t-wu̱ à. Wo̱ nome̱ ce̱e̱n á, wo̱a deeg ko-wa-u̱r-ba'as. Komo hun-ne̱ a hoks m-ze̱e̱ wo̱ was u̱n ba'as-de u̱n wu̱ ne̱ á. Amba wo̱, she'et she'et-de u̱n ba m-ku̱ko̱p.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Wo̱ ma'as u̱n swo̱ m-ho̱ u̱n ho̱n-de u̱n mo̱ á, amba o su̱ mo̱di-m ut hiin remen hoog-mo̱ me̱n-u̱t ru u̱n go̱m-u̱s ru ne̱ co co.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ba'as-to̱ u̱n ye̱ ken ye̱ cas to̱ ro̱, komo ko̱wan nepse̱ Shir a piishi ye̱ u̱t-ma. Amba ye̱ ken ye̱ se̱ o-co ba'as-to̱ u̱n ye̱ ro̱tte̱ m-rwu̱u̱n cas.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ka o̱ komo se̱nge̱-mo̱ u̱r-bon ya mo̱ ro̱ cas, ko̱ a nom mo̱ wukusse̱, da-o̱ ro̱ ko̱n o̱ mo̱ hette̱ m-rwu̱u̱n cas à.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.