1 Timóteo 5

uth (UTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wo̱ kwò̱s ne̱t se̱k-wu̱ u̱t-gaag á, amba nom wu̱ u̱t-ma sa o zee tato ru. Komo o gu̱t campo̱-ne̱ sa o zee hen-ne̱ ru.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 O gu̱t ne'a-ne̱ ye̱ mo̱ngse̱ à, sa o zee in-ne̱ ru. Yan-ne'a-ne̱ komo o gu̱t ye̱ u̱ntu̱n hen-ne̱ ru ne̱. O nom kaane̱ u̱n me̱n-u̱t pus-to̱ puu.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Was u̱n gwo̱r-ne̱ ne̱, ye̱ campo̱ u̱n ye̱ ne̱ mare̱ à, ye̱ ro̱tte̱ ye̱ he ye̱ m-gwo̱t á.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Amba u̱rege̱ ka ko-gwo̱r-wu̱ ro̱ u̱n yakar-ne̱, ko̱ ne̱ hes-ne̱, yage̱ ye̱ dekt nu̱-se u̱n wu̱. Yoose̱ ye̱, ye̱ nom kaane̱ be-de u̱n baag-o̱ u̱n ye̱. U̱n ka bu̱-yo, ye̱ he m-to̱p u̱n rii-yo tat-ne̱ ye̱ u̱n ye̱ ne̱ mo̱ng-ne̱ nomu̱ ye̱ à. Da-o̱ hun-ne̱ no̱me̱ kaane̱, Shir ro̱ u̱n ho̱ge̱ o-zak de̱e̱n.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Amba gu no̱ ko-gwo̱r-wu̱ ro̱tte̱ ne̱t-wu̱ he wu̱ m-gu á. Wu̱ rwo̱'e̱ sakto̱-o̱ u̱n wu̱ be-de Shir à. Wu̱ ro̱ u̱n ko̱n-se Shir m-ho̱w, m-te̱t ne̱, remen wu̱ kumut gwu̱ à.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Amba taase no̱ gu ko-gwo̱r-wu̱ ro̱ u̱n no̱m yo me̱n-to̱ u̱n wu̱ co̱ne̱ à, yanze yo Shir co̱ne̱ wu̱ no̱m á. Ka ko-gwo̱r-wu̱ sa o zee ko-margan-wu̱ ro̱, ko̱ de nomte̱ wu̱ ro̱ u̱n ho̱o̱g ne̱ à.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Yoose̱ yan-dor Ye̱so ka ma-to̱ remen taase hun-ne̱ kum rii-yo u̱t-re̱e̱b be-de u̱n ye̱.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Amba u̱rege̱ wu̱ ken ne̱t-wu̱ ro̱ u̱n was u̱n yan-baag-o̱ u̱n wu̱ ne̱ á, ko̱ ne̱ yan-hur-o̱ u̱n wu̱, rii yo̱-yo yo. Ka ne̱t-wu̱ she̱'e̱g she̱r-mo̱ u̱n wu̱ o̱ ka, komo wu̱ aragte̱ wu̱ she̱re̱ be-u̱r Ye̱so á m-naase̱.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 U̱n mo̱ro̱g-de u̱n yan-dor Ye̱so, yage̱ ye̱ kum o-taku̱rda, u̱n ka taku̱rda-o̱ ye̱ ge̱n jin-to̱ u̱n gwo̱r-ne̱. Taase no̱ ge̱n ko-gwo̱r se̱:
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Wu̱ hun-ne̱ ro̱ u̱n 'ya m-se̱k remen wu̱ ro̱ m-no̱m rii-yo u̱r-bon à.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 U̱ntaase no̱ ge̱n jin-de ne'a wu̱ wo̱ u̱s-hak kwo̱o̱z-u̱t tet [60] á. No̱ ge̱n ye̱ á, remen da-de co̱n-to̱ u̱n wu̱r-o̱ u̱n ye̱ hokse̱ ye̱, ye̱a cu̱n ye̱ ge u̱t-ge komo. Da-o̱ ye̱ ga u̱t-ge à, ye̱ joru̱te̱ o̱ ka swo̱r o-nu o̱ ye̱ nome̱ u̱n Kiristi, u̱nze ye̱a ge u̱t-ge á.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ka da-de ne̱ hur-de u̱n ye̱ a kaps ye̱, remen ye̱ shakte̱ swo̱r o-nu o̱ u̱n ye̱ o̱ n-ga.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Rii-yo rwo̱'e̱ komo u̱m zet taase no̱ ge̱n jin-to̱ gwo̱r-ne̱ ye̱ haks-se u̱n ye̱ arge̱ kwo̱o̱z-u̱t tet [60] á, yo ro̱ ye̱a hoks m-yoos u̱n she'et-de o-hwaa. Ye̱ u̱n naas u̱n da-o̱ u̱n ye̱ u̱n do̱ro̱g-to̱ u̱n hur-to̱ u̱n hun-ne̱. Yanze she'et-de o-hwaa temb á, amba u̱t-we̱ ne̱, komo ye̱ ro̱ m-hwo̱ u̱n nu-se u̱n ye̱ u̱n ma-to̱ u̱n hun-ne̱. Ye̱ ro̱ komo u̱n ce̱p u̱n ma-to̱ depe̱ ye̱ ce̱p á.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 O̱ rwo̱'e̱ u̱m ru̱ru̱te̱ gwo̱r-ne̱ ye̱ haks-se u̱n ye̱ arge̱ kwo̱o̱z-u̱t tet [60] á, ye̱ ge u̱t-ge, ye̱ met yakar. Komo ye̱a ma'as u̱n gu̱t-de u̱n hur-to̱ u̱n ye̱, remen taase a 'ye yan-yage̱-u̱t na o-co̱w ye̱ nomotu̱ na ma-to̱ o-yo'og.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Me̱ m-rwo̱r u̱n ka ma-to̱, remen ye̱ ken gwo̱r-ne̱ ye̱ be'essu̱te̱, ye̱ waktu̱ssu̱te̱, yan-do̱re̱ u̱n ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n ya-u̱t-ko̱t.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Bo̱ u̱m ro ze̱e̱ge̱ u̱n ka da-o̱ à, u̱rege̱ wu̱ ken ne'a-wu̱ ko-yan-dor, ro̱ u̱n ko-gwo̱r ne̱ be-de u̱n baag-o̱ u̱n ye̱, wu̱ gu ye̱. Wu̱ yakse̱ yan-dor Ye̱so nu̱-se u̱n ye̱ á. Ka da-de ne̱ yan-dor Ye̱so he kum u̱n be̱e̱b-de u̱n gu u̱n gwo̱r-ne̱ ye̱ ro̱tte̱ yan-gwu̱ á.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Se̱k-ye̱, ye̱ no̱me̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n do̱ro̱tte̱ u̱n yan-dor Ye̱so bo̱ depe̱ à, depete̱ komo a 'ye ye̱ m-se̱k, u̱r-'yons ne̱ m-so̱k ne̱. Ka ye̱ se̱nge̱-mo̱ u̱n ye̱ ro̱ u̱r-yoos, u̱n ko̱'o̱t u̱n Ma-to̱ Shir ne̱ à.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Ma-to̱ Shir ze̱e̱g, “Wo̱ bite̱ nu-o̱ o-janka da-de yo ro̱ m-door á.” Komo “Wa-m-se̱nge̱ depete̱ a ya'as wu̱ 'yons-de u̱n wu̱.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 U̱rege̱ ne̱t wan-gaan ze̱e̱g wu̱ ken ko-se̱k-wu̱ no̱mo̱g u̱r-ba'as, wo̱ de̱k ka ma-to̱ ho̱r-m-ho̱r á. Se̱ o kumug ya-u̱s-to̱r, ne̱n yoor ko̱ ne̱n tet, ka da-de, o de̱kt ka ma-to̱.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Wo̱ nepse̱ u̱nze nip-o̱ wu̱ ken ko-se̱k-wu̱ no̱mo̱g u̱r-ba'as, o kwo̱s wu̱ u̱n yish-ye̱ u̱n ko̱ wu̱ ke wan-dor Ye̱so wu̱. No̱m kaane̱ remen ye̱ kuse̱ à, ye̱ ho̱gu̱te̱ o-gye̱r o̱ u̱n no̱m u̱r-ba'as.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Kwo̱s ne̱t-wu̱ no̱me̱ u̱r-ba'as à, taase o was u̱n con-de u̱n wu̱ ne̱. U̱m mo̱ssu̱te̱ wo̱ u̱n Shir ne̱, u̱n Kiristi Ye̱so ne̱, u̱n yan-to̱m ye̱ Shir ne̱, ye̱ ro̱ wo̱ m-gwo̱t komo ye̱a piishi wo̱ u̱t-ma u̱rege̱ o yagu̱te̱ m-no̱m kaane̱.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Wo̱ cu̱ne̱ m-daag u̱n se̱k-wu̱, wo̱ no̱m m-ho̱r á. Rii-yo o hu̱u̱tu̱ wu̱ kom-u̱t ru to̱ o-kwu̱m, o ceker ko̱ kashi u̱n ne̱t-wu̱ à. Wo̱ nome̱ ce̱e̱n á, wo̱a deeg ko-wa-u̱r-ba'as. Komo hun-ne̱ a hoks m-ze̱e̱ wo̱ was u̱n ba'as-de u̱n wu̱ ne̱ á. Amba wo̱, she'et she'et-de u̱n ba m-ku̱ko̱p.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Wo̱ ma'as u̱n swo̱ m-ho̱ u̱n ho̱n-de u̱n mo̱ á, amba o su̱ mo̱di-m ut hiin remen hoog-mo̱ me̱n-u̱t ru u̱n go̱m-u̱s ru ne̱ co co.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ba'as-to̱ u̱n ye̱ ken ye̱ cas to̱ ro̱, komo ko̱wan nepse̱ Shir a piishi ye̱ u̱t-ma. Amba ye̱ ken ye̱ se̱ o-co ba'as-to̱ u̱n ye̱ ro̱tte̱ m-rwu̱u̱n cas.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ka o̱ komo se̱nge̱-mo̱ u̱r-bon ya mo̱ ro̱ cas, ko̱ a nom mo̱ wukusse̱, da-o̱ ro̱ ko̱n o̱ mo̱ hette̱ m-rwu̱u̱n cas à.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.