1 Pedro 4

uth (UTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bo̱ Kiristi swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱ à, m-mo̱ka se̱ no̱ she'et zo̱ngse̱ no̱ su̱u̱t u̱r-ko̱o̱b bo̱ wu̱ swo̱ de à. Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen bo̱ u̱n wu̱ swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱ rem Kiristi à, kutute̱ na u̱nze wu̱ 'yarag ka ba'as-de wu̱ no̱me̱ n-ga à.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Komo kutute̱ na u̱nze ka ne̱t-wu̱ waktu̱nte̱ wu̱ yage̱ yo wu̱ ro m-co̱n à, komo wu̱ ro̱ m-co̱n wu̱ nome̱ Shir o-do̱ro̱tte̱ har u̱n ta-de u̱n ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 No̱ regu̱ssu̱te̱ no̱ naasu̱te̱ o-da de̱e̱n n-ga, no̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱n go̱ u̱n she'et-de hun-ne̱ ro̱ m-she'et à ye̱ nape̱ Shir á. No̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱n saw-to̱ m-'e̱, u̱n yish-ye̱ ye̱ o-yoor ne̱, u̱n su̱su̱u̱r ne̱, u̱n biki-to̱ m-swo̱ ne̱, u̱n tu̱w-to̱ o-ás ne̱, har u̱n gu̱w-mo̱ u̱s-to̱o̱g ne̱.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 M-mo̱ka nay no̱ ne̱ ye̱ n-ga hyanag u̱t-hyat yo hante̱ no̱ yagu̱te̱ gam-o̱ u̱r-hi u̱n ye̱ ne̱ be-de u̱n no̱m u̱n rem-u̱s yo̱-se à. Remen kááne̱ komo ye̱ ro̱ no̱ u̱t-re̱e̱b.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Amba ye̱a shes Shir wu̱ ro̱ u̱n piishe̱ u̱n yan-ho̱o̱g u̱n margan-ne̱ ne̱ u̱t-ma à.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Yo yo rwo̱'e̱ a ru̱ru̱t Ma-to̱ m-Re̱re̱m har be-de u̱n ye̱ ro̱ margan-ne̱ m-mo̱ka à. Ko̱ de nomte̱ à a piishitu̱ ye̱ u̱t-ma o-wu̱r u̱ntu̱n ko wu̱ ke ne̱t-wu̱, amba m-mo̱ka ye̱ u̱r-she'et u̱n Shir ne̱ u̱n bu̱-yo u̱n Ku̱kt-o̱ Shir.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ta-de u̱n ko̱ yo ke rii-yo nomoste̱ yow yow. Remen kaane̱ rwo̱ no̱ u̱r-hur sak, no̱ garamse̱ hi u̱n no̱ remen no̱ hoksté̱ u̱s-ko̱n.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Yo jiishe̱ kap à, se̱ no̱ kute̱ o̱r no̱ ne̱ m-was de̱e̱n, remen was-m ro̱ u̱n bite̱ mo̱o̱r-to̱ u̱t-ba'as to̱ ye̱ no̱me̱ na à.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 No̱ barke̱ hun-ne̱ u̱n hur-u̱t no̱ ba u̱s-hwu̱mu̱g.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Shir ya'ag ko̱ wu̱ ke wan-dor wu̱ m-yar, u̱nze ne̱t-wu̱ hoks m-no̱m yo ken rii-yo remen wu̱ guut yan-dor. Shir ya'ag ká yar-mo̱, remen kaane̱ a mu̱re̱ no̱ ká yar-mo̱ u̱n co̱w-yo depe̱ à.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ ro̱ u̱t-ma, se̱ wu̱ nom u̱ntu̱n wu̱ ro̱ m-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir à. U̱rege̱ a ya'ag wu̱ ken yar-mo̱ u̱n gu u̱n hun-ne̱, se̱ wu̱ nom u̱n be̱e̱b-de Shir ya'u̱ wu̱ à. Remen u̱n ko̱ yo ke rii-yo Shir a kum u̱r-bo̱ngo̱n rem Ye̱so Kiristi. Me̱ u̱s-ko̱n hun-ne̱ a 'ye Shir m-se̱ps, u̱t-gwo̱mo ne̱, ba m-ta. Amin.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 No̱ nay-ne̱ re, taase no̱ hyen u̱t-hyat u̱n ko̱o̱b-de no̱ m-swo̱ à sa o zee rii pu̱-yo ko̱ru̱ no̱.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Amba no̱m no̱ o-zak, remen no̱ m-swo̱ u̱r-ko̱o̱b bo̱ Kiristi swo̱ de à. Remen no̱a nom o-zak de̱e̱n da-o̱ wu̱ he m-mu̱u̱n u̱n se̱ps-mo̱ u̱n wu̱ ne̱ à.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 U̱rege̱ a pyapu̱rtu̱ no̱ remen jin-u̱r Kiristi, no̱ ya-o-kwu̱m-ye̱, remen Ku̱kt-o̱ m-se̱ps, u̱n o̱ Shir ne̱ ro̱ be-u̱r no̱.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 U̱rege̱ no̱ swo̱o̱g u̱r-ko̱o̱b, taase de nom remen no̱ ho̱o̱g ne̱t, ko̱ u̱r-hyow, ko̱ ne̱ yo ken rii yo̱-yo, ko̱ o-he̱be̱ gwu̱w.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 No̱ ho̱ge̱ 'e̱-mo̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱ yan-dor Ye̱so á. U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱ ma, bo̱m no̱ Shir remen no̱ ye̱ ma Kiristi ye̱.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Da-o nomoste̱ o̱ Shir hette̱ piishe̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ u̱t-ma à. Komo u̱rege̱ piish u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ takante̱ be-u̱r na. ¿Ya he ko̱r u̱n ye̱ yage̱ nome̱ u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ o-do̱ro̱tte̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ Shir?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 “U̱rege̱ kashi u̱n hun-ne̱ po̱ssu̱te̱ u̱n yish jaas-ye̱,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Remen kaane̱, ka ye̱ ro̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b remen do̱ro̱tte̱-o̱ Shir à, ye̱ se̱nge̱ no̱m u̱n rii-yo depe̱ à. Komo ye̱ bu̱p Shir kom-u̱t yoor, remen Shir kashi-wu̱, wu̱ no̱me̱ o-dak o-To̱n ne̱.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.