1 Pedro 4

uth (UTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bo̱ Kiristi swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱ à, m-mo̱ka se̱ no̱ she'et zo̱ngse̱ no̱ su̱u̱t u̱r-ko̱o̱b bo̱ wu̱ swo̱ de à. Me̱ u̱n ze̱e̱ kaane̱ remen bo̱ u̱n wu̱ swo̱ u̱r-ko̱o̱b u̱n wu̱r-o̱ u̱n wu̱ rem Kiristi à, kutute̱ na u̱nze wu̱ 'yarag ka ba'as-de wu̱ no̱me̱ n-ga à.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Komo kutute̱ na u̱nze ka ne̱t-wu̱ waktu̱nte̱ wu̱ yage̱ yo wu̱ ro m-co̱n à, komo wu̱ ro̱ m-co̱n wu̱ nome̱ Shir o-do̱ro̱tte̱ har u̱n ta-de u̱n ho̱o̱g-mo̱ u̱n wu̱.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 No̱ regu̱ssu̱te̱ no̱ naasu̱te̱ o-da de̱e̱n n-ga, no̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱n go̱ u̱n she'et-de hun-ne̱ ro̱ m-she'et à ye̱ nape̱ Shir á. No̱ u̱n ho̱ge̱ u̱n re̱re̱m-mo̱ u̱n saw-to̱ m-'e̱, u̱n yish-ye̱ ye̱ o-yoor ne̱, u̱n su̱su̱u̱r ne̱, u̱n biki-to̱ m-swo̱ ne̱, u̱n tu̱w-to̱ o-ás ne̱, har u̱n gu̱w-mo̱ u̱s-to̱o̱g ne̱.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 M-mo̱ka nay no̱ ne̱ ye̱ n-ga hyanag u̱t-hyat yo hante̱ no̱ yagu̱te̱ gam-o̱ u̱r-hi u̱n ye̱ ne̱ be-de u̱n no̱m u̱n rem-u̱s yo̱-se à. Remen kááne̱ komo ye̱ ro̱ no̱ u̱t-re̱e̱b.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Amba ye̱a shes Shir wu̱ ro̱ u̱n piishe̱ u̱n yan-ho̱o̱g u̱n margan-ne̱ ne̱ u̱t-ma à.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Yo yo rwo̱'e̱ a ru̱ru̱t Ma-to̱ m-Re̱re̱m har be-de u̱n ye̱ ro̱ margan-ne̱ m-mo̱ka à. Ko̱ de nomte̱ à a piishitu̱ ye̱ u̱t-ma o-wu̱r u̱ntu̱n ko wu̱ ke ne̱t-wu̱, amba m-mo̱ka ye̱ u̱r-she'et u̱n Shir ne̱ u̱n bu̱-yo u̱n Ku̱kt-o̱ Shir.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Ta-de u̱n ko̱ yo ke rii-yo nomoste̱ yow yow. Remen kaane̱ rwo̱ no̱ u̱r-hur sak, no̱ garamse̱ hi u̱n no̱ remen no̱ hoksté̱ u̱s-ko̱n.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Yo jiishe̱ kap à, se̱ no̱ kute̱ o̱r no̱ ne̱ m-was de̱e̱n, remen was-m ro̱ u̱n bite̱ mo̱o̱r-to̱ u̱t-ba'as to̱ ye̱ no̱me̱ na à.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 No̱ barke̱ hun-ne̱ u̱n hur-u̱t no̱ ba u̱s-hwu̱mu̱g.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Shir ya'ag ko̱ wu̱ ke wan-dor wu̱ m-yar, u̱nze ne̱t-wu̱ hoks m-no̱m yo ken rii-yo remen wu̱ guut yan-dor. Shir ya'ag ká yar-mo̱, remen kaane̱ a mu̱re̱ no̱ ká yar-mo̱ u̱n co̱w-yo depe̱ à.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 U̱rege̱ wu̱ ken wu̱ ro̱ u̱t-ma, se̱ wu̱ nom u̱ntu̱n wu̱ ro̱ m-rwo̱r u̱n Ma-to̱ Shir à. U̱rege̱ a ya'ag wu̱ ken yar-mo̱ u̱n gu u̱n hun-ne̱, se̱ wu̱ nom u̱n be̱e̱b-de Shir ya'u̱ wu̱ à. Remen u̱n ko̱ yo ke rii-yo Shir a kum u̱r-bo̱ngo̱n rem Ye̱so Kiristi. Me̱ u̱s-ko̱n hun-ne̱ a 'ye Shir m-se̱ps, u̱t-gwo̱mo ne̱, ba m-ta. Amin.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 No̱ nay-ne̱ re, taase no̱ hyen u̱t-hyat u̱n ko̱o̱b-de no̱ m-swo̱ à sa o zee rii pu̱-yo ko̱ru̱ no̱.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Amba no̱m no̱ o-zak, remen no̱ m-swo̱ u̱r-ko̱o̱b bo̱ Kiristi swo̱ de à. Remen no̱a nom o-zak de̱e̱n da-o̱ wu̱ he m-mu̱u̱n u̱n se̱ps-mo̱ u̱n wu̱ ne̱ à.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 U̱rege̱ a pyapu̱rtu̱ no̱ remen jin-u̱r Kiristi, no̱ ya-o-kwu̱m-ye̱, remen Ku̱kt-o̱ m-se̱ps, u̱n o̱ Shir ne̱ ro̱ be-u̱r no̱.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 U̱rege̱ no̱ swo̱o̱g u̱r-ko̱o̱b, taase de nom remen no̱ ho̱o̱g ne̱t, ko̱ u̱r-hyow, ko̱ ne̱ yo ken rii yo̱-yo, ko̱ o-he̱be̱ gwu̱w.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 No̱ ho̱ge̱ 'e̱-mo̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b remen no̱ yan-dor Ye̱so á. U̱n su̱ge̱-de u̱n kaane̱ ma, bo̱m no̱ Shir remen no̱ ye̱ ma Kiristi ye̱.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Da-o nomoste̱ o̱ Shir hette̱ piishe̱ u̱n hun-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ u̱t-ma à. Komo u̱rege̱ piish u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ takante̱ be-u̱r na. ¿Ya he ko̱r u̱n ye̱ yage̱ nome̱ u̱n ma-to̱ u̱n wu̱ o-do̱ro̱tte̱ Ma-to̱ m-Re̱re̱m to̱ Shir?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 “U̱rege̱ kashi u̱n hun-ne̱ po̱ssu̱te̱ u̱n yish jaas-ye̱,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Remen kaane̱, ka ye̱ ro̱ u̱n swo̱ u̱r-ko̱o̱b remen do̱ro̱tte̱-o̱ Shir à, ye̱ se̱nge̱ no̱m u̱n rii-yo depe̱ à. Komo ye̱ bu̱p Shir kom-u̱t yoor, remen Shir kashi-wu̱, wu̱ no̱me̱ o-dak o-To̱n ne̱.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.